童書》一首民謠,如何變成三本精彩繪本

廿幾年來,有三個繪本同樣取材自意第緒民謠〈我有一件小外套〉,卻每一本都能獲得好評。作者們如何同中求異,發揮真正的創意呢?

好的兒童圖畫書,是化繁為簡的文學藝術創作。其中的關鍵就在於「化」字,它可以使淺顯易懂的童書,也能雋永而深刻,具有文學和藝術的價值。這種轉化的工夫,考驗著創作者的才華,以及是否有真正的原創力。

童書的主題幾乎都是正確且富意義的,因此童書的高下之別,不在主題,而在於表現手法。

去年底推出中文版,由美國作家艾利斯沃斯(Jim Aylesworth)和畫家麥克林托克(Barbara McClintock)合作的新書《外公的大衣》,是值得參考的例子。這本書是根據意第緒民謠〈我有一件小外套〉重新撰寫的圖畫故事。在此之前,已經有兩本圖畫書改編自這首民謠,分別是1992年的《爺爺一定有辦法》,和1999年的《喬瑟夫有件舊外套》,而且,兩部都是叫好又叫座的得獎作品。

這首民謠的歌詞是:「我有一件小外套,舊得不能穿了,啦……,我不知道該怎麼辦,啦……,我想了一想,把它改成一件新夾克,啦……」

順著歌詞唱下去,夾克被改成背心,背心改成領帶,領帶改成釦子,直到釦子不見了,什麼都沒有了。最後則是「我可以把這些做成一首歌,啦……」(cursor_h16_2.jpg英文版歌詞

歌謠內容不僅傳達出物盡其用的節儉、解決問題的頭腦、舊翻新的環保意識,此外還展現了無論如何都能無中生有的智慧、創造力和樂觀精神。而這三個版本的繪本,雖然根源相同,具有相同的核心概念(主題),卻呈現出完全不同的面貌。


grandpa02.jpg

《爺爺一定有辦法》畫面上有上下兩條敘事線。(上誼提供)

《爺爺一定有辦法》的主角是名叫約瑟(常見的猶太男性名字)的小男孩。他還是個小寶寶的時候,爺爺為他縫製了一條毯子。當他漸漸長大,毯子變得老舊了,爺爺便將毯子改成外套。祖孫親情的脈絡,強調了爺爺的愛與智慧,增添故事的溫度,也象徵對傳統的尊重。

小毯子是很多孩子普遍的童年經驗,容易引起共鳴。故事裡的外套不斷被改造,與約瑟的成長也息息相關。這些變化在圖像裡不言而喻:約瑟穿著外套牽著爺爺的手走路、穿著背心上小學、戴著領帶參加安息晚餐(這時約瑟有小妹妹了)、釦子不見時正在幫媽媽打水。最後什麼都沒有了,男孩拿起筆,寫下這個故事。

這本書的圖像,也描繪了猶太家庭的生活和環境。這些文化歷史的訊息,並沒有出現在文字敘述裡,而是在場景中,明確展現充滿猶太人獨特文化風俗的生活空間。而故事主角的情感和行為,則表現出普遍的童年經驗。

除了主要的故事線,書頁下方有另一條敘事軸線,是一窩老鼠收集爺爺剪下的碎布,做成衣物來佈置牠們的家庭。這樣的設計不僅增加了趣味,而且強化了主題涵意。原書名直譯是「無中生有」,這也正是民謠的主要涵意。作者加上豐富的角色和情節後,使它更貼近兒童讀者。


Screenshot_2.jpg

《喬瑟夫有件舊外套》利用挖洞技法,強調出外套的變化。(維京國際提供)

《喬瑟夫有件舊外套》採取了完全不同的表現方式和風格。這個故事的主角是大約40歲的猶太男子,文字以類似民謠歌詞的形式,敘述外套改造的過程,不過增加了主角在過程中去市場、參加婚禮、唱歌、拜訪親人等生活事件。簡約的文字,因為具有歌謠般的節奏感和音樂性,很適合朗讀。

這本書的重頭戲在圖像部份,綜合媒材、拼貼和切割挖洞的設計,使畫面充滿了愉快的活力。濃郁的色彩、幽默又充滿文化特徵的圖像細節,加上精心設計的構圖,洋溢著文化慶典的歡樂,營造出熱鬧但不混亂的視覺效果。畫面的節奏與文字相呼應,讓讀者彷彿可跟著主角手舞足蹈。

全書以一種變魔術般的奇妙氛圍,詮釋「無中生有、不斷創造新東西」的主題,也表現出樂觀的精神。這本書以純熟的藝術技巧和豐富的圖像語言,獲得了凱迪克大獎。

編按:本書最後附有〈我有一件小外套〉歌譜,歌詞已經中文化。在youtube上則可以找到各種不同版本的英文歌詞演唱影片,譬如以下這支:

 


grandpa03.jpg

《外公的大衣》以全新的敘事角度,為傳統的民謠賦予豐富的意義。(水滴文化提供)

三個版本中最後出現的《外公的大衣》,有重複語句、適合朗讀的文字特性,也兼顧故事應有的情節與情感。它採取了全新的敘述角度,由母親對孩子講述她的外公從東歐移民到美國,在不斷縫補、改造衣服的過程中,辛勤工作、建立四代家庭的故事。

這個版本最厲害的地方,是將傳統猶太民族的特性,融入現代美國的生活,就像讓傳統重新扎根生長。原本因改造舊外套而發展出無中生有的創造性,演繹成一個家族從無到有的故事,巧妙結合了物品再生的環保意識,與人類世代的傳承。

作者以口述家庭歷史以及文化融合的概念,賦予這個舊題材前所未有的新意,提昇了改編的價值。畫家麥克林托克擅長考證史實及講究細節,從封面、書名頁開始,無不細緻描繪歐洲移民踏上美國土地的真實場景。畫中重現了舊時代的器具、生活方式,猶太文化禮俗和現代日常居家生活等。畫面上還有許多文字沒有講出來的故事,讓讀者自己想像和思索,也鼓勵讀者訴說自己的家庭故事。

這三部繪本作品,雖然都取材自同一首民謠,卻各自表現出獨特的高明巧妙,以新穎的表現形式或觀點,向讀者示範了什麼是真正的創作。

 

爺爺.jpg爺爺一定有辦法
Something from Nothing
文、圖:菲比.吉爾曼(Phoebe Gilman)
譯者:宋珮
出版:上誼文化公司
定價:250元
內容簡介cursor_h16_2.jpg


喬瑟夫.jpg喬瑟夫有件舊外套
Joseph had a Little Overcoat
文、圖:席姆斯.塔貝克(Simms Taback)
譯者:方素珍
出版:維京國際
定價:360元
內容簡介cursor_h16_2.jpg
 


外公.jpg外公的大衣
My Grandfather's Coat
文:吉姆.艾利斯沃斯(Jim Aylesworth)
圖:芭芭拉.麥克林托克(Barbara McClintock)
譯者:柯倩華
出版:水滴文化
定價:280元【內容簡介cursor_h16_2.jpg


 

I Had a Little Overcoat
(Old Yiddish folksong)

1.
I had a little [overcoat] as old as could be
Tra lala lala lalala Tra la la 
And what I'd ever do with it I just could not see
Tra lala lala lalala Tra la la

So...... I...... thought a little while
And made myself a [jacket] in the very latest style
Tra lala lala lala
Tra lala lala lala
Made... a... jacket in the very latest style

2.
I had a little [jacket].....And made myself a [vest]

3.
I had a little [vest].......And made myself a [tie]

4.
I had a little [tie]........And made myself a [button]

5.
I had a little [button].....And made myself a [nothing]

6.
I had a little [nothing]....And made myself a [song]