●雪
任明信著,大田出版,350元
推薦原因: 文
雖仍以情詩為主,任明信玩轉文字的技巧更為嫻熟,從題目與內容時態對照,到單純置換同樣句子的一兩個詞語,短短幾行透露情愛多種樣貌,暗中更換流年的筆法,簡單日常中蘊含作者的愛情觀。【內容簡介➤】
●魯賓之壺破掉了
ルビンの壺が割れた
宿野薰著,王蘊潔譯,皇冠文化,280元
推薦原因: 議 文 樂 獨
小說往往是運用情節的安排來帶動讀者對故事裡的時間空間變化的理解。本書在情節方面的設計令人著迷,忍不住一直往下看。書中的另一個亮點則是對當代社群媒體如何影響日常生活的描述。【內容簡介➤】
●狂女的逆襲
썅년의 미학
閔瑞瑛(민서영)著,劉宛昀譯,臺灣商務印書館,360元
推薦原因: 議 樂 益
這四格漫畫乍看普普裝可愛,實則刀光血影,把男歡女愛劃得皮開肉綻,教人毫無還擊之力,只能陪著駭笑。不只男人會被一句「不是很愛做嗎怎麼都做不好?」堵得英雄氣短,女人得了便宜也賣不了乖,照樣被描畫成托腮哀怨,欲迎還拒,怎一個癢字了得……
要對抗整個社會在背後撐腰的性別歧視,溫良恭儉讓說道理已經行不通。這本漫畫,線條圓潤,人物造型可愛,對話卻抽刀劈砍父權結構最厚實穩固的那一塊,刀刀都是金句。姐不是無的放矢飆腎上腺素,而是掐準喉頭精準批判,令人大呼過癮。【內容簡介➤】
●性、謊言、柏金包
女性欲望的新科學
Untrue: Why Nearly Everything We Believe about Women, Lust, and Infidelity Is Wrong and How the New Science Can Set Us Free
溫絲黛.馬汀(Wednesday Martin)著,許恬寧譯,時報出版,380元
推薦原因: 知 議 文 樂
當性別議題碰到階級,往往會碰出很多火花與階級妒恨的可能醞釀。繼《我是一個媽媽,我需要柏金包!》一書後,身為人類學者,同時是紐約上東區的媽媽,作者再次走入一般學者無法輕易接近的田野,並選擇討論親屬關係中較少被放大但容易吸引讀者目光的問題:不忠。
然而,雖然作者多方引用學門研究,書中談論的女性不忠卻稍嫌過時淺薄;討論現今多元性傾向與性關係的趨勢也流於渲染。要討論女性的性自主權,外在文化的箝制已不如過往緊繃,當前文化中,交友軟體的機動與即時、情色資本與性愉悅的曖昧關連,散佈私密影像的色情報復等等,或許是更值得探討的議題,而這些已非「不忠」的概念可以涵納。【內容簡介➤】
●從臺中雙冬疏散學校到內地復員
一位臺北女子師範學校教授在戰爭末期的紀錄
塩澤亮著,張良澤譯,遠足文化,600元
推薦原因: 知 設 議 文 樂 獨
本書是關於日治時期戰爭「疏開」經驗的史料書。作者運用隨筆畫的形式,搭配文字說明,鮮活地記錄了非常多戰時台灣鄉村生活的實像。史料價值甚高,堪稱向外推銷的台灣史料書代表。
若說出版與編輯的天職,是讓書抵達更多該去的人身邊,這本書的幕後推手的確做到了。作者為日治時期台北第一師範學校教授,他在戰後初期手繪並配上文字解說的繪卷,記載了他帶領台北學生至雙冬避難的過程,既是珍貴史料,水墨淡彩描繪的女學生晾棉被等日常情景,又有庶民風情畫的美感。整體編排明晰優美,註解詳盡,超越了一般史料書籍的編輯水準。【內容簡介➤】
●從北齋到吉卜力
走進博物館看見日本動漫歷史!
李政亮著,蔚藍文化,380元
推薦原因: 知 議 樂
動漫文化是台灣引入日本文化的一個重點,但台灣如何逐漸由仰慕者、接受者的角色,逐步走向本土化的發展,是引人關注的跨國文化發展問題。作者走訪日本各大動漫博物館,串連出動漫發展史,以台灣人的角度切入,試圖解釋日本動漫的歷史發展,整體用心值得推介。
日本動漫文化龐雜豐富,本書無法囊括眾多類型領域,書中介紹者泰半是成名已久的男性創作者,有所侷限。然作者對於資料的梳理和大眾文化的識見,仍有一定功底。【內容簡介➤】
●阿拉伯人500年史
The Arabs: A history
尤金.羅根(Eugene Rogan)著,黃煜文譯,貓頭鷹出版,1200元
推薦原因: 知 樂 獨
本書以茉莉花革命開啟討論阿拉伯世界的歷史,如此的切入角度,已不只是大學教科書層級的歷史書,而具有對當代重要事件的反思意義。全書譯筆流暢,值得推薦。【內容簡介➤】
●你的耳朵裡是魚嗎?
為什麼翻譯能溝通不同文化,卻也造成誤解?從口譯筆譯到自動翻譯,「翻譯」在人類的歷史如何發揮關鍵影響力
Is That a Fish in Your Ear? Translation and the Meaning of Everything
大衛.貝洛斯(David Bellos)著,陳榮彬、洪世民譯,麥田出版,480元
推薦原因: 知 思 議 實 文 樂 獨
這本相當專業的書本,運用提問與解答的方式,揭示了新一代翻譯工作者會遭遇的問題,以及可能的解決方法。
作者勇於挑戰屢見爭議的翻譯問題,包括兩種文化交涉時,翻譯其實涉及文化間的位階與權力關係;譯者不單純只是轉換語言,也扮演著引介與詮釋的角色,由此擴充翻譯的定義,試圖解答其他爭論。作者不認為翻譯是消弭歧異,反而近似在語言巴別塔開一扇窗,讓人窺見不同風景,立論耐人尋味。【內容簡介➤】
知識性.設計感.批判性.思想性.議題性.實用性.文學性. 閱讀樂趣.獨特性.公益性
Tags:
●雪
任明信著,大田出版,350元
推薦原因: 文
雖仍以情詩為主,任明信玩轉文字的技巧更為嫻熟,從題目與內容時態對照,到單純置換同樣句子的一兩個詞語,短短幾行透露情愛多種樣貌,暗中更換流年的筆法,簡單日常中蘊含作者的愛情觀。【內容簡介➤】
●魯賓之壺破掉了
ルビンの壺が割れた
宿野薰著,王蘊潔譯,皇冠文化,280元
推薦原因: 議 文 樂 獨
小說往往是運用情節的安排來帶動讀者對故事裡的時間空間變化的理解。本書在情節方面的設計令人著迷,忍不住一直往下看。書中的另一個亮點則是對當代社群媒體如何影響日常生活的描述。【內容簡介➤】
●狂女的逆襲
썅년의 미학
閔瑞瑛(민서영)著,劉宛昀譯,臺灣商務印書館,360元
推薦原因: 議 樂 益
這四格漫畫乍看普普裝可愛,實則刀光血影,把男歡女愛劃得皮開肉綻,教人毫無還擊之力,只能陪著駭笑。不只男人會被一句「不是很愛做嗎怎麼都做不好?」堵得英雄氣短,女人得了便宜也賣不了乖,照樣被描畫成托腮哀怨,欲迎還拒,怎一個癢字了得……
要對抗整個社會在背後撐腰的性別歧視,溫良恭儉讓說道理已經行不通。這本漫畫,線條圓潤,人物造型可愛,對話卻抽刀劈砍父權結構最厚實穩固的那一塊,刀刀都是金句。姐不是無的放矢飆腎上腺素,而是掐準喉頭精準批判,令人大呼過癮。【內容簡介➤】
●性、謊言、柏金包
女性欲望的新科學
Untrue: Why Nearly Everything We Believe about Women, Lust, and Infidelity Is Wrong and How the New Science Can Set Us Free
溫絲黛.馬汀(Wednesday Martin)著,許恬寧譯,時報出版,380元
推薦原因: 知 議 文 樂
當性別議題碰到階級,往往會碰出很多火花與階級妒恨的可能醞釀。繼《我是一個媽媽,我需要柏金包!》一書後,身為人類學者,同時是紐約上東區的媽媽,作者再次走入一般學者無法輕易接近的田野,並選擇討論親屬關係中較少被放大但容易吸引讀者目光的問題:不忠。
然而,雖然作者多方引用學門研究,書中談論的女性不忠卻稍嫌過時淺薄;討論現今多元性傾向與性關係的趨勢也流於渲染。要討論女性的性自主權,外在文化的箝制已不如過往緊繃,當前文化中,交友軟體的機動與即時、情色資本與性愉悅的曖昧關連,散佈私密影像的色情報復等等,或許是更值得探討的議題,而這些已非「不忠」的概念可以涵納。【內容簡介➤】
●從臺中雙冬疏散學校到內地復員
一位臺北女子師範學校教授在戰爭末期的紀錄
塩澤亮著,張良澤譯,遠足文化,600元
推薦原因: 知 設 議 文 樂 獨
本書是關於日治時期戰爭「疏開」經驗的史料書。作者運用隨筆畫的形式,搭配文字說明,鮮活地記錄了非常多戰時台灣鄉村生活的實像。史料價值甚高,堪稱向外推銷的台灣史料書代表。
若說出版與編輯的天職,是讓書抵達更多該去的人身邊,這本書的幕後推手的確做到了。作者為日治時期台北第一師範學校教授,他在戰後初期手繪並配上文字解說的繪卷,記載了他帶領台北學生至雙冬避難的過程,既是珍貴史料,水墨淡彩描繪的女學生晾棉被等日常情景,又有庶民風情畫的美感。整體編排明晰優美,註解詳盡,超越了一般史料書籍的編輯水準。【內容簡介➤】
●從北齋到吉卜力
走進博物館看見日本動漫歷史!
李政亮著,蔚藍文化,380元
推薦原因: 知 議 樂
動漫文化是台灣引入日本文化的一個重點,但台灣如何逐漸由仰慕者、接受者的角色,逐步走向本土化的發展,是引人關注的跨國文化發展問題。作者走訪日本各大動漫博物館,串連出動漫發展史,以台灣人的角度切入,試圖解釋日本動漫的歷史發展,整體用心值得推介。
日本動漫文化龐雜豐富,本書無法囊括眾多類型領域,書中介紹者泰半是成名已久的男性創作者,有所侷限。然作者對於資料的梳理和大眾文化的識見,仍有一定功底。【內容簡介➤】
●阿拉伯人500年史
The Arabs: A history
尤金.羅根(Eugene Rogan)著,黃煜文譯,貓頭鷹出版,1200元
推薦原因: 知 樂 獨
本書以茉莉花革命開啟討論阿拉伯世界的歷史,如此的切入角度,已不只是大學教科書層級的歷史書,而具有對當代重要事件的反思意義。全書譯筆流暢,值得推薦。【內容簡介➤】
●你的耳朵裡是魚嗎?
為什麼翻譯能溝通不同文化,卻也造成誤解?從口譯筆譯到自動翻譯,「翻譯」在人類的歷史如何發揮關鍵影響力
Is That a Fish in Your Ear? Translation and the Meaning of Everything
大衛.貝洛斯(David Bellos)著,陳榮彬、洪世民譯,麥田出版,480元
推薦原因: 知 思 議 實 文 樂 獨
這本相當專業的書本,運用提問與解答的方式,揭示了新一代翻譯工作者會遭遇的問題,以及可能的解決方法。
作者勇於挑戰屢見爭議的翻譯問題,包括兩種文化交涉時,翻譯其實涉及文化間的位階與權力關係;譯者不單純只是轉換語言,也扮演著引介與詮釋的角色,由此擴充翻譯的定義,試圖解答其他爭論。作者不認為翻譯是消弭歧異,反而近似在語言巴別塔開一扇窗,讓人窺見不同風景,立論耐人尋味。【內容簡介➤】
知識性.設計感.批判性.思想性.議題性.實用性.文學性. 閱讀樂趣.獨特性.公益性
手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量
閱讀通信 vol.309》長命百歲也許不難,難的是百歲無憂
延伸閱讀
OB短評》#176 重返真相的極品好書懶人包
Openbook「選書小組」每週研讀各出版社已出版或即將出版的新書,逐本討論後,為讀者評選出優質好書,誠心推薦給您。 閱讀更多
OB短評》#175 飽蘊深情的極品好書懶人包
Openbook「選書小組」每週研讀各出版社已出版或即將出版的新書,逐本討論後,為讀者評選出優質好書,誠心推薦給您。 閱讀更多
OB短評》#174 洞悉時代的極品好書懶人包
Openbook「選書小組」每週研讀各出版社已出版或即將出版的新書,逐本討論後,為讀者評選出優質好書,誠心推薦給您。 閱讀更多