高雄市立圖書館+台灣法語譯者協會:「譯現光影」翻譯專場

活動時間: 
2018-08-18
06:00 ~ 08:00
場地名稱: 
高市圖總館 3F 階梯閣樓
主辦單位: 
高雄市立圖書館
是否售票: 
售票說明: 
書評媒體與閱讀 8/18(六)14:00-16:00 高市圖總館 3F 階梯閣樓 中時的「開卷周報」曾名列台灣兩大書評版面之一,陪伴許多愛書人走過書香伴讀的成長歲月。在平面媒體式微後,前主編周月英與有志延續國內書評生態的夥伴們,在數位平台創辦了「openbook閱讀誌」,持續為讀者評選好書,並以貼近生活和青年喜好的各類專題報導,引起大量關注與轉發。這一路走來,Openbook閱讀誌做了什麼?想做什麼?是否觀察到當代閱讀行為有何變遷?在出版與閱讀推廣這條路上,又有什麼反思呢?(立即報名講座) 講者:周月英(《Openbook閱讀誌》總編輯 ) 曾任《中國時報》開卷版主編。抱持對書評工作的深厚感情與使命感,成立《Openbook閱讀誌》並擔任總編輯。致力以書籍為核心,提供中立的原生報導、客觀的書籍評論、深度的文化觀察、豐富的人物採訪。並評選「年度好書獎」,用心推廣、為台灣豐富的出版歷史留下記憶。

「譯現光影」緣起
教育部國語辭典:
翻譯,將某種語言文字用另外一種語言文字表達。

端出好作品前,譯者須獨自一人,來回的穿透於世界的語言間。
-來去之間、光影乍現-
是刀光劍影或是浮光掠影?

8/11 - 8/19 ,高雄市立圖書館與台灣法語譯者協會首次舉辦高雄翻譯專場。與讀者一起近探光影。

五場免費公開專題講座,出版現場學:和一流的譯者、編輯、書的出版與媒體人面對面。歡迎報名參加。https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSeGt1yfWF9Lf_putG85x3M4ba2iG9d6...

➤ 8/11 (六) 賴慈芸/迷霧中的譯者與讀者(14:00-16:00 高雄文學館)

➤ 8/16 (四) 廖志峰/課堂沒有教的翻譯編輯課(14:00-16:00 高市圖總館3F階梯閣樓)

➤ 8/17 (五) 賴盈滿/翻譯的行內行外(14:00-16:00 高市圖總館3F階梯閣樓)

➤ 8/18 (六) 周月英/書評媒體與閱讀(14:00-16:00 高市圖總館3F階梯閣樓)

8/19 (日) 萬毓澤/關於譯介人文社會科學的思考(14:00-16:00 高市圖總館3F階梯閣樓)

原始資料取自: iculture

高雄市近期活動