台灣法語中譯書籍與它們的產地──編輯台上、譯者桌邊的前線觀點

活動時間: 
2018-12-15
01:30 ~ 05:15
場地名稱: 
台北市NGO會館
主辦單位: 
台灣法語譯者協會
是否售票: 

台灣法語譯者協會年末盛事「專題講座暨會員大會」即將在十二月十五日舉行,本次專題講座主題為【台灣法語中譯書籍與它們的產地──編輯台上、譯者桌邊的前線觀點】,藉由資深編輯與譯者的雙向觀察,投射出「文學」、「圖像」、「生活風格」三大類法語中譯書籍的多角光影,重探台灣法國書出版市場逐漸枝繁葉茂的花開勝景。
我們將邀來三組超華麗奇蹟陣容,採編輯-譯者兩兩對談模式,分享各自合作法語翻譯書時的酸甜故事、真心告解,或是,恩怨情仇......
誠摯邀請您與我們一同穿越菲耶筆下風雲詭譎的巴黎,途經羅浮宮、蒙馬特,翩然飛抵坎城,踏上全世界最好吃的肉品聖經八寶粥之旅!

❚❚ 活動簡介 ❚❚
主題:【台灣法語中譯書籍與它們的產地──編輯台上、譯者桌邊的前線觀點】
時間:2018 年 12 月 15 日(週六)9:30-13:15
地點:台北市非政府組織〔NGO〕會館演講室(青島東路 8 號)
主辦:台灣法語譯者協會
協辦:法國在台協會

❚❚ 講座 ❚❚
09:40-10:40 翻譯文學的對話性──以菲耶的《巴黎》為例
✒ 講者:莊瑞琳(春山出版總編輯)、陳太乙(專職法語譯者)
✒ 主持:吳坤墉(台灣法語譯者協會理事長)

11:00-12:00 我的法語生活書提案 vs. 身為一鍋八寶粥──生活風格書譯者的崩潰日常
✒ 講者:吳愉萱(三采文化主編)、韓書妍(專職英法譯者)
✒ 主持:江灝(麥田出版編輯)

12:00-13:00 法國漫畫──從蒙馬特、羅浮宮到坎城影展
✒ 講者:黃健和(大辣出版總編輯)、喬一樵(小說家/譯者)
✒ 主持:陳文瑤(專職法語譯者)

13:00-13:15 綜合討論

上午為公開免費活動,歡迎各界人士自由參與,座位有限,報名從速。報名連結:https://goo.gl/vv1GZp

下午會員活動僅限譯者協會會員參加,亦歡迎當日加入會員。

原始資料取自: iculture

臺北市近期活動