離散的植物 Dispersals: On Plants, Borders, and Belongin
作者:李潔珂(Jessica J. Lee)
譯者:呂奕欣
出版:臉譜出版
定價:420元
作者簡介:李潔珂(Jessica J. Lee)
臺、英混血的加拿大籍作家、環境歷史學家。曾獲加拿大溫斯頓非文學類寫作獎(Hilary Weston Writers’ Trust Prize for Nonfiction)、博多曼-塔斯克山岳文學獎(Boardman Tasker Award for Mountain Literature)、班夫山岳圖書獎(Banff Mountain Book Award)和加拿大皇家銀行泰勒新銳作家獎(RBC Taylor Prize Emerging Writer Award)。前作有《轉身》(Turning;暫譯)、《山與林的深處》(Two Trees Make a Forest;繁體中文版由臉譜出版)及童書《名為家的花園》(A Garden Called Home;暫譯),現居柏林。
Tags:
▉評審推薦語
李易安(決選評審、文字工作者)
《離散的植物》是一本充滿洞見又美得像詩的作品,乍看卻有點難以分類。身為環境歷史學家的作者李潔珂,在書中觸及了歷史、植物學和地理學,又巧妙地用植物的傳播,呼應自己台裔混血、東西交會的身世,進而輕觸對西方霸權、資本邏輯和性別議題的思考。
此外,書中提及的「原生」、「外來種」等植物學上的詞彙,其實也都挪用了人類對於邊界、遷移的想像,並推動讀者重新思考「家」與「歸屬」的意義。
在本書中,不論是海藻、茶葉還是芒果,這些在歷史長河中四處離散的植物,都在不同尺度上標註了人類的流散記憶:那可以是帝國擴張、商貿往來的宏觀軌跡,也可以是個人或家族的微觀故事。
我尤其喜歡書中關於大豆的章節:在東亞飲食之中被大量運用的大豆,原來是由華裔科學家引進美國,並在油脂短缺的二戰期間填補需求,卻也曾在商業利益的考量,以及德國油廠的宣傳之下,被塑造成「不適合歐洲人」的食物來源。
於是,像大豆這樣被人類馴化的植物,不只會成為「作物」,在不同脈絡中被賦予不同意義和用途,還會輾轉以飲食文化之姿,成為人類認同錨定的對象,具體而微地講述了人類與自然之間的互動。
讀這本書時,我總會想起波蘭作家沙博爾夫斯基(Witold Szabłowski)的《跳舞的熊》 ——同樣是將數個看似毫無關聯的敘事線交織在一起,卻又呼應得恰到好處。既是一部優秀的自然書寫,也是一本精彩的回憶錄和散文集。
除了思路細膩、題材具有開創性之外,這本書的譯筆、裝幀設計和編輯品質也都在水準之上,甚至聘請植物領域的專家進行審訂,看得出編輯團隊投注了大量心力。●
▉獲獎作家感言
【延伸閱讀】現場》遷徙與多元族裔身分,給了我超能力:李潔珂《離散的植物》新書分享會 ft.黃瀚嶢
離散的植物
Dispersals: On Plants, Borders, and Belongin
作者:李潔珂(Jessica J. Lee)
譯者:呂奕欣
出版:臉譜出版
定價:420元
作者簡介:李潔珂(Jessica J. Lee)
臺、英混血的加拿大籍作家、環境歷史學家。曾獲加拿大溫斯頓非文學類寫作獎(Hilary Weston Writers’ Trust Prize for Nonfiction)、博多曼-塔斯克山岳文學獎(Boardman Tasker Award for Mountain Literature)、班夫山岳圖書獎(Banff Mountain Book Award)和加拿大皇家銀行泰勒新銳作家獎(RBC Taylor Prize Emerging Writer Award)。前作有《轉身》(Turning;暫譯)、《山與林的深處》(Two Trees Make a Forest;繁體中文版由臉譜出版)及童書《名為家的花園》(A Garden Called Home;暫譯),現居柏林。
譯者:呂奕欣
國立臺灣師大翻譯所筆譯組畢業,曾任職於出版公司與金融業,現專事翻譯。
手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量
得獎書單
年度中文創作
年度翻譯書
年度生活書
年度童書/年度青少年圖書
評審報告/評審名單
10場好書獎巡迴導讀講座
202本入圍書單
好書獎是怎麼選出來的?
超過200位讀者分享的年度好書!點擊查看
得獎好書,各大網路與實體書店熱烈推廣中!
指導單位:
主辦單位:
贊助:
合作夥伴:
延伸閱讀
2024 Openbook好書獎》年度生活書.評審報告
閱讀更多
2024Openbook好書獎.年度生活書》一切都在此時此刻
閱讀更多
2024Openbook好書獎.年度生活書》今生好好愛動物
閱讀更多