OB短評》#91 自成宇宙的極品好書懶人包

Openbook「選書小組」每週研讀各出版社已出版或即將出版的新書,逐本討論後,為讀者評選出優質好書,誠心推薦給您。

伊甸納:星際修復師的奇幻迷航

Le Monde d’Edena
墨必斯(Mœbius)著,陳文瑤譯,積木文化,880元
推薦原因: 設   思   文   樂   獨 
沒想到還能在台灣再次看到墨必斯的上市,而且還是《伊甸納》這樣的巨著,粉絲只能含淚微笑,在心中歡呼。墨必斯的大師地位無庸多言,與其說是科幻漫畫的開拓者,不如說他替人們定義了科幻世界的模樣,今日不管各種媒介,無論是否自覺,一旦用影像描繪未來,幾乎沒有人可以跳脫墨必斯所開拓的世界。在《伊甸納》裡就充滿了這種例子,這世界觀的高度,大概只有達利可以差相比擬。
墨必斯當年想用漫畫做的事,其實也就是時下科幻大片的視覺效果,難怪一堆名導都得奉他為宗師。三次元化為二次元,本來就是寫意,但他卻以華麗刁鑽的視角,迅速填上了複雜的構圖、乾淨的畫面、出乎意料的故事,勾勒出一個粉色夢境般的異世界。今天再看墨必斯,特別有種尋寶造冊的樂趣,《星際大戰》、《銀翼殺手》、《駭客任務》、《第五元素》一幕接著一幕跳出來,好萊塢欠他太多了。
墨必斯確實構築了一座瑰麗壯闊的科幻世界,叫人不覺失足跌坑,立時掉入眼花撩亂、驚心動魄的奇境歷險。認識墨必斯的讀者必須手刀收藏,不認識墨必斯的讀者必須一窺究竟,這是墨必斯對世界的質疑與探問,以洞悉力與想像力鎔鑄一爐的重量級作品,一旦你翻閱書頁,你媽媽就會問你為什麼跪著看漫畫!【內容簡介

簡單,不簡單

Rien n’est simple
尚-雅克・桑貝(Jean-Jacques Sempé)著,尉遲秀譯,新經典文化,390元
推薦原因: 批   文   樂   獨 
桑貝的童心,是老靈魂的童心,輪迴過了無數次,任何一個小場景,都能看出整個存在的寓言。不同於一般諷刺漫畫的張牙舞爪,他的刺點尖銳,卻不傷人,嘲諷露骨,卻也不墮惡趣。這樣的溫愛讓人想到一位俯瞰地球的守護者:噢,原來人類是這樣的呢。
或許《小淘氣尼古拉》是桑貝作品的例外,在這作為起點的作品集裡,那看待世界眼光不只世故,更是殘酷,然而也只有那麼殘酷的看待並嘲諷世界,才能製成真正的笑容,說出動人的故事;如同簡單和不簡單看似對立,本質卻是同樣一件事物。
1962年法文首版,2005年重新出版,到今天的台灣中文版,桑貝的作品讀來始終趣味不減。桑貝所跨越時間空間的,並不只是幽默感,且洞悉世情,並選擇以溫煦目光看待世界的美好品格。桑貝以圖畫打造了他意欲獻給眾人的一座世界,訴說人生可以簡單,也可以不簡單,而你想要選擇哪一個呢?【內容簡介

佐佐良鎮的沙耶

ささらさや
加納朋子著,韓宛庭譯,獨步文化,299元
推薦原因: 文   樂 
佐佐良鎮的單親媽媽,小孩,老女人,還有扮演偵探的亡魂,大鍋一炒會是什麼樣子?日本小說家寫治癒系作品駕輕就熟,寫小鎮人情也老練已極,有時溫暖太過彷彿一劑心靈雞湯,恐怕有人厭倦。可是《佐佐良鎮的沙耶》調味恰好,火侯純熟,一開篇就叫人順暢吞服,沁潤脾肺,此時不得不由衷感嘆,偶爾我們就是需要這樣的雞湯啊!
沒有復仇陰謀、也沒有浪漫捏陶的《第六感生死戀》,要談的甚至無關男女情愛,而是某種來自小鎮的溫暖和治癒力,雖然是有些天真的烏托邦想像,但也折射著人們渴望過往那種單純、直接互動的想像。喔,對了,2014年的電影版是由大泉洋和新垣結衣,雖然涉及是鬼魂這樣不可思議的題材,但絕對比《月薪嬌妻》更為實際而誠懇。
無端橫死的丈夫,不時附身在路人身上,不大默默地守護新寡的妻子和新生幼兒……看似靈異的設定,作者卻巧妙避開了俗套,讓不同年齡的女人們帶出一則則的小鎮傳奇,人妻也在這些鄰居的陪伴下,逐漸成長為獨當一面的人母。這類小地方的部落式療癒,已經蔚為一股輕小說風潮,就算沒看過新垣結衣的電影,也不難想像她所演繹的無助與蛻變。【內容簡介

分裂的天空

Der geteilte Himmel
克里斯塔.沃爾夫(Christa Wolf)著,彤雅立譯,啟明出版,380元
推薦原因: 文   樂   獨 
談起這部作品,腦中第一個浮現的是德國名導Konrad Wolf於1960年代所改編的同名電影,那由黑白膠卷所構成的世界,具有某種簡潔而直接的美感,不在影像的營造,而是在面對變動時期人心單純與複雜同存的描繪。如今終於有機會讀得原著,雖有一絲時光的陳跡,但透過意識流式的書寫,仍顯現著人性某種跨越時空的共通。今日我們總是在歌頌德國,然而僅在表面,對德國的現在或過去,都欠缺深入的理解。尤其東德,多半由結果論的角度忽視,忽略那曾經存在過的理想和選擇。這簡單的故事,或許是我們極需補上的一課。
作者一度是東德文壇的代表作家,這本小說則是她享譽國際的代表作;在柏林圍牆修建的60年代,能寫出傾向社會主義、卻又能讓左右共賞的作品,可知她的文學功力。書中有被意識形態扭曲的愛情,無法被愛情救贖的意識形態,今天讀來,依舊保有現代主義的清新氣息,是很值得認識的東德遺產。
愛情是一種兩個人交換心靈的對話關係,個體的一切都無從在關係裡隱藏與遁逃──相濡以沫,也傾吐各自對世界的想像,對人生的理想,對未來的描摹,以及一個人如何逐漸成為自身的模樣──所以愛情當然也是政治的,是國族的,是意識形態的對話,眼睜睜看著兩個人走到一起,再走向分岔的歧路。《分裂的天空》談愛情,談政治,都是最深入骨髓的那種。【內容簡介

冰平線

櫻木紫乃著,劉子倩譯,時報出版,320元
推薦原因: 文   樂   獨 
這確實是冰晶似的作品。櫻木紫乃以安靜的筆墨細細淡淡勾勒出一座遠方北國,那裡是宛如冰一樣冷酷卻透澈,蝕骨卻深邃的冰雪大地,全因此處上演的人情悲喜劇點亮光芒,折射瑰麗色彩,終於冰雪大地不再只是冰冷雪白的殘酷世界。《冰平線》讀之彷彿有寒風靜悄悄吹拂,一面令人刺骨顫抖,一面叫人眼泛淚光。
藉「愛情」的書寫,訴說城鄉差距的殘酷,在這出道作中,不帶身段,沒有保留,以沒有任何修飾的殘酷,刻畫沒有出路的窒息,沉重地壓抑在每個角色的身上,並緊緊纏勒讀者的心房。在最後所感受到的光亮與溫暖,已讓人分不清是自我安慰的假象,還是走向最後盡頭會看到的光。比起後來《皇家賓館》,本書或許有太多不成熟的地方,卻有著更為生猛的魅力。
這裡集結的短篇可以看到櫻木作為小說家的器量:以個人的愛慾,折射出大環境的扭曲,最後再敷以其實也沒什麼大不了的安穩承受。這樣的人間凜冽而有彈性,像被凍壞的手,麻麻的,摸到什麼都是熱辣辣的。【內容簡介

櫻桃的滋味:阿巴斯談電影

阿巴斯.奇亞洛斯塔米(Abbas Kiarostami)著,btr譯,自由之丘,380元
推薦原因: 知   思   文   樂 
好的電影書,應在專業之外,和真實世界有更多的連結,讓專業者看門道,同時也讓對電影一竅不通的門外漢,產生共鳴,特別是類似本書這類夫子自述的「導演論」。如果對「阿巴斯」三字一無所悉,本書是否還能帶來閱讀的樂趣?答案是肯定的。如同阿巴斯的電影,本書討論與其說聚焦在電影藝術,不如說是在討論如何觀生活的「美」,細細體驗日常生活所蘊藏的韻味。
本書充滿強烈的阿巴斯個人聲腔語調,捧書閱讀的經驗雷同觀看其人的電影,那如水流潺潺,如風吹拂,如天空雲朵與沙漠飛沙,有不受他人與環境影響的節奏。阿巴斯自言不願他人稱呼其為大師,這卻仍然是大師的自我考掘,慢慢細細的爬梳阿巴斯的電影藝術世界究竟如何結晶,如何建造。
不掉書袋,也不掉影袋,也不講什麼章法或理念,只有一種偏執的好奇,不管看到什麼,都還可以再看進去一點。與其說阿巴斯在談電影,不如說他在談創作,與其說在談創作,不如說在談人生,談存在。大師之所以大,大抵如此。【內容簡介

漫遊女子:大城小傳,踩踏都會空間的女性身姿

Flâneuse: Women Walk the City in Paris, New York, Tokyo, Venice, and London
蘿倫.艾爾金(Lauren Elkin)著,許淳涵譯,網路與書出版,450元
推薦原因: 知   文   樂 
同樣作為漫遊者,女性和男性的差異何在?說到底,漫遊者是(男性)漫遊者,女性漫遊者是「女性」+「漫遊者」。《漫遊女子》以漫遊之姿走讀城市,穿梭預設給予男性便利進出的公共空間,且以詩意的文字踏出聲響,揭示一個都市如何是男性的都市,也必然要是女性的都市。
以女性漫遊城市為主題,包裝個人的回憶,成功的企畫使得本書能在同類書籍中脫穎而出,當然作者的文字功不可沒,也許最終內容無力回答女性作為都市漫遊者究竟有什麼不同,對部分城市的描寫也流於表面,但或許這本來就不是一本近乎個人雜感的文字所應承擔的要求。
作者試圖以女性身分,串連起同性藝文前輩在各大都會的穿梭蹤跡,呈現了有別於男性的漫遊視點。走走停停之間,創作與評論、地景與歷史、事蹟與八卦、身體與心靈紛至沓來,目不暇給。既有高跟鞋的嫵媚,又有健走鞋的輕便,不時穿插涼鞋人字拖的隨性,這樣的風景實在應該多一點。【內容簡介

浮世澡堂/浮世理髮館

式亭三馬著,洪福田繪,周作人譯,大塊文化,350元
推薦原因: 知   文   樂   獨 
不識作者式亭三馬,或許會因為譯者是周作人而瞪大雙眼。不識周作人,總會在看見洪福田那版畫風格的封面時,將目光停留在這套作品上。作為日本江戶時代古典通俗文本的代表作品,式亭三馬的《浮世澡堂/浮世理髮館》或許因為兩百年的時光令今人讀之摸不著頭腦,然則這也正是進階認識日本庶民文化/大眾文學的重要法門,隨時歡迎今人進門一探究竟。
洪福田的插畫是本書最大亮點所在,那上承自日治臺灣的筆觸,是少有的瑰寶。至於本書的內容,讀者則必須得多花點工夫,十八世紀的原著,周作人的翻譯,時間的隔閡尚且不論,文化差異所帶來的理解困難,就足以考驗每位讀者的耐性。然而,一旦耐著性子,跨越重重門檻,對日本庶民文學仍至文化整理都會有更深的體認。這不是過時的史料,而是被歲月掩埋的文化進路。
這兩本江戶時期的滑稽本子,其實不大容易進得去,一是時代的隔閡,二是許多日語的趣味,一翻成中文大概就乾了一半。不過這畢竟是周作人的譯本,想要進一步了解落語、漫談、漫才這些口語藝術,不妨由此入門;不然也可以把它們當成《笑天家》或《昭和元祿落語中心》的延伸閱讀,你會覺得自己真的是本色文青。【《浮世澡堂》內容簡介】【《浮世理髮館》內容簡介


識性.計感.判性.想性.題性.用性.學性. 閱讀趣.特性.公