2023臺灣文學獎金典獎.羅智成.決審總評》臺灣書桌上正在發生的事

這次金典獎入圍了許多精彩、有趣而勇敢的作品,進行最後的決審更像參與了一場繽紛多姿的文學盛宴。七位評審委員既有一致的共識,也有各自的堅持,經過了熱烈、坦誠的討論,最後交出的書單,則似乎意味著某種文學書寫典律的動搖⋯⋯

評審的過程頗為戲劇化,雖然作品與作品之間文體、風格、寫作目標與文學想像差異甚大,明顯的很難來作比較,但是得獎的名額是固定的,意見交流之後仍必須面對斷然的取捨;關鍵的投票過程有時像是資深高手與年輕劍客的對峙,有時像是純文學判準與廣義文學價值的交鋒;結果文壇新銳來勢兇猛,在蓓蕾獎評選之前,就直接拿下七席金典獎中的三席,不但直接省去了蓓蕾獎的評選,也嚴重擠壓到其它作品獲獎的名額:質量俱佳並展現新貌的新詩全面失守,望重一方的名家們更意外落榜。有評審試圖提出調整建議,但未獲通過。

較有共識的部分是,散文名家陳列藉由樸素厚重的語言、歷史現場的巡禮以及個人切身的遭遇,發散出一種充滿省思的人文情懷,重新喚起人們對於白色恐怖的深刻反思與記憶,引起絕大部分評審的共鳴,順利在第一時間就獲得金典獎的百萬大獎。

幾乎與大獎獲得同等肯定與關注的,還有透過姐弟情深的故事來書寫香港雨傘運動記憶的《弟弟》。這是香港作家陳慧稍早的作品,隨著她落籍臺灣並重新在臺出版,這部十分動人的小說才得以和讀者見面。出身馬來西亞的文字魔術師張貴興,這次繼續施展他的法術,以充滿奇想與巧思的華麗巨著《鱷眼晨曦》,拉大文明視野與自然史記憶,呈現出婆羅洲版的《百年孤寂》,也很快眩惑了評審的眼光。和《鱷眼晨曦》風格相反,以短篇小說形式觀察困處島嶼、彼此錯綜連結之當地人物的《魔以》,則以簡省、跳接的意識流筆法,樸實的情節、銳利的筆觸,表現出幾乎沒有比現實多增添什麼,卻又比生活強烈許多的日常瑣碎之美。

初次出版的三部年輕的作品,《沒口之河》,以詳盡的文字、深情的觀察來記錄臺東知本濕地的考察現場,以及作者在其中學習、成長、參與、投入的心路歷程。《夜官巡場》和《沒口之河》一樣,與傳統文學形式若即若離,卻把文學的質地擴展了出去。這部源自唱片作品的文字產品,在看似混亂的結構下,成功為我們講述了一個極為生動、可信,充滿民間神鬼信仰之神秘與驚奇記憶的童年。《子彈是餘生》讓人想起某種現代版本的《麥田捕手》,由一群年輕人的困惑、掙扎,帶出當代資優生情感與生活的極端處境,表現的手法率直且強烈,令人印象深刻。《我隨意,你盡量》則是一本親切、溫暖,以母語書寫淡水的小品,也是讓年輕讀者把台語從過往的聽覺經驗轉為視覺體驗的契機,所以多數評審也選擇了它。

而廣受矚目的吳明益最新小說《海風酒店》,引起了評審最為冗長的爭論,有的評審很喜歡他把巨人與花東山脈結合,將大自然被人類背叛的故事擬人化,進一步完成他個人的花東神話書寫,有的評審則認為在水泥建廠抗爭的情節中,角色的塑造過於刻板,結果意外未能獲獎。我個人還耿耿於懷的,是好幾部精美又耐讀的新詩作品,這次無法引起多數評審的關注,票數始終無法過關。

每一次的評審工作,就我而言,都是學習與交流的機會。這一次也不例外。不只如此,金典獎入圍的作品早已出版,早已獲得各階段行家與讀者的肯定,所以這個階段,評審的角色更像是身負重任的讀者,努力挑選出心目中最想與大家分享的好書。不得不說,這次決審委員的認真、辛苦與堅持,讓身為評審老鳥的我備感壓力,也十分佩服與感動。

就入圍的這30本書來看,金典獎主要的趨勢,仍圍繞於各種形式的國族記憶書寫,以及家族書寫、成長小說、生態關懷與社會運動的記憶。我個人特別感受到的,是在動漫及電玩遊戲中成長的年青一代創作者,對於文學有著更大的創意與想像,例如:魔幻、超現實的情節或民間神鬼的元素,遠遠擺脫了傳統文學的典律與邏輯,帶來更多閱讀的樂趣。樸素的寫實文學與華麗的幻想之作,這些看似兩種不同極端的風格,仍有個共同的地方,那就是對現實世界的關懷與批判。

至於評審結果所傳達出來的訊息,我想應該是:金典獎渴望有更多的新人、更多新的、年輕的作品出現吧?不談個人好惡,入圍的這些躊躇滿志的作品,的確也是此刻在臺灣的書桌上正在發生的事。

手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量

英美書房》「韋氏字典」企劃主題影片,知名創作者們分享不為人知的遣詞抉擇,及其他藝文短訊

【產業消息】

■你也曾糾結在「推/敲」之間,翻遍《辭海》只為撈出那個關鍵詞眼,否則覺得文章再怎麼寫都不對味?你並不孤單!百年英文詞典權威「韋氏字典」(Merriam-Webster)企畫一系列主題影片《Word Choice》,輪番邀請知名小說家、童書創作者、報紙連載漫畫家、電玩腳本編劇、單口喜劇演員等人,分享作品背後關於遣詞用字那些不為人知的掙扎與抉擇。

想知道嘉布莉.麗文如何用文字氣氛捏塑《明日,明日,又明日》的tone調?哪個字是讓所有小孩為之瘋狂的神奇咒語?漫畫家該如何在狹窄的對話框內讓圖文緊密貼合?如何調度文字才能讓笑話運作?立刻點進《Word Choice》就對了!

■國際頂尖自然科學期刊《Nature》的出版商Springer Nature,宣告其2040年淨零排放目標,且其目標近日已通過「科學基礎減量目標倡議」(SBTi)驗證。Springer Nature自2015年聯合國發布永續發展目標(SDGs)以來,已出版超過80萬篇SDGs相關文章及書籍篇章(其中光是關於「氣候行動」的文章及書籍篇章就高達6萬多筆),且這些內容的被引用次數合計超過950萬次。Springer Nature認為,他們身為傳播最先進研究成果的出版商,同時也是一間全球企業,不該光說不練,必須負起責任減少碳排放。

Springer Nature以2019年為基準,目標是在2032年以前,範疇一、範疇二的碳排需減量54.6%,範疇三的排放量則應減少32.5%,三者都應在2040年前減少90%的碳排。針對公司業務製程或其設施直接產出的碳排量(也就是所謂「範疇一」),以及企業購買電力、蒸汽、熱能等能源利用的間接排放(也就是「範疇二」),Springer Nature將持續透過碳抵換降低碳排。針對扣除以上兩者所剩的範疇三,Springer Nature會採取行動優化數位內容的傳遞、檢討及改善差旅政策、與擁有共同(減碳)目標的供應商合作。

【得獎消息】

■第81屆世界科幻大會10月下旬在成都盛大展開,期間頒發奇科幻寫作最高榮譽之一的「雨果獎」。曾攬獲雨果獎、星雲獎、軌跡獎的作家金費雪(T. Kingfisher,本名為Ursula Vernon),以非典型童話《蕁麻與骨》(Nettle & Bone)獲頒今年最佳長篇小說獎。

《蕁麻與骨》顛覆「王子公主幸福快樂」的老套情節,講述在修道院長大、善良的瑪喇公主,得知二姊遠嫁他國後有生命危險,決心踏上殺害王子、拯救至親的旅程。但首先,瑪喇必須完成3項不可能的任務,才能獲得喚靈女巫的幫助,推翻殘酷暴虐的王子。在金費雪輕快的節奏與幽默溫柔的筆下,文靜的公主、帶著母雞使魔的女巫、只會蹩腳魔法的神仙教母、失寵的騎士等喪家犬般的怪誕角色組成了出人意表的遠征隊,以善良和真誠勇敢對抗暴力。


作家金費雪以《蕁麻與骨》獲頒今年「雨果獎」最佳長篇小說獎。(左圖來源:wiki

【作家訃聞】

■美國桂冠詩人露伊絲.葛綠珂(Louise Glück)10月13日於麻州家中過世,享壽80歲。葛綠珂自年輕時開始寫詩,常向內探索人的思緒與情感,取汲大自然、神話和日常物事作為對照,時而觀察、時而擬人,同時亦注重刻鑿詩與讀者間的關係。她一生寫詩不輟,共出版14本詩集、數本詩論和1本小說,曾獲諾貝爾獎、美國國家書卷獎等肯定,獲普立茲文學獎的詩集《野鳶尾》也已在臺出版,由詩人陳育虹翻譯。

葛綠珂精準的用字和譬喻普遍獲詩評讚賞,而其情感豐沛、平易近人的行文風格,也使一般讀者能輕易進入她(或讀者自己)的內心世界。葛綠珂的主題常圍繞家庭、死亡和生命的失落,挖掘自己的內在,從而發現生而為人的普世共感。詩人在諾貝爾獎致詞時亦為自己所堅持的詩道下了最好註腳:「我相信瑞典學院頒給我這個獎,同時也是讚揚親密的、私密的表述風格(voice),公眾言辭也許可以放大或擴大這種聲音,但永遠無法取代它。」


美國桂冠詩人露伊絲.葛綠珂(圖片來源:flickr/Williams College

【新書快報】

■普立茲得獎作家阮越清出版回憶錄《雙面人》(A Man of Two Faces),這不單單是本個人回憶錄,更是擴展為數百萬難民的集體生命故事與歷史悼念。在本書中,不只能看到阮越清代表性的機巧諷刺筆法與犀利分析,還有他作為父親對兒子的深情傾訴。

阮越清本人就是1970年代隨家人一起逃到美國的越戰難民,一鳴驚人的出道作《同情者》及續集《告白者》,刻畫越戰中混血雙面間諜的內心世界,既是一首氣勢磅礡、描寫愛與背叛的史詩。兩書同時呈現驚悚小說的步調與懸疑性,以尖刻手法探索認同問題、體察在兩個不同世界生活的難處,同時也是個關於愛與友誼、感人至深的故事。《流亡者》則以短篇串起不同的越戰難民故事,從不同剖面探索他們在異國落地生根後,如何應對家庭關係、身分認同等文化衝擊問題。

■《牛津英語詞典》是人類最偉大的成就之一,但你是否好奇這部前所未有的人類文明瑰寶,是誰的心血結晶?莎拉.奧吉爾維(Sarah Ogilvie)本月出版的《The Dictionary People: The Unsung Heroes Who Created the Oxford English Dictionary》告訴我們,答案是來自各行各業的數千名志工,其中包含3名凶手、春宮圖收藏家、卡爾.馬克思的女兒、耶魯大學校長、激進的婦女參政論者、被發現死在教堂櫥櫃裡的牧師、美國第一條地下鐵的發明家、費城的女性反奴隸運動家。

非虛構的《The Dictionary People》讀來像是驚心動魄的文學偵探小說,首次揭開世界各地那些字詞貢獻者的神祕面紗。這群素不相識的人們合力完成了這部網路史前時代的「維基百科」,70多年來幫助英語使用者規範了閱讀、寫作和說話的方式。本書是對單字、語言和人物的頌揚,這群人的怪癖、痴迷、人生中的勝利和失敗,都豐富了英語的世界觀。

【跨界改編】

■「歡迎回到《一八〇〇開飯》,料理就是化學,而化學就是生活。妳改變自己、改變一切的能力——就從這裡開始。」

64歲出道的小說家邦妮.嘉姆斯(Bonnie Garmus),首部作品《化學課》去年一出版就問鼎各國暢銷榜,擒獲各大書評媒體及通路「年度最佳小說」的名銜,至今已在美國Amazon的「暢銷小說Top20」及「最多人讀的小說Top20」連續駐點超過60週。其同名翻拍影集已在10月中於Apple TV+上架,主角科學家伊莉莎白.佐特由奧斯卡影后布麗.拉森(Brie Larson)飾演。

在1960年代,30歲的科學家伊莉莎白,因未婚懷孕被研究院開除,連足以登上權威科學期刊的研究成果都被上司整盤端走——明明全是她做的實驗、她寫的論文,作者欄卻沒有她的名字。失去科學家收入的伊莉莎白,為了養活自己和女兒,咬牙接下午間烹飪節目的主持棒,可是她拒當胸大無腦的電視甜心、強改節目畫風為冷硬派的基礎化學課(但實驗結果超美味),卻大爆冷門攻佔全國的電視機。因為,她的節目不只教人做出健康美味的料理,不只傳授基礎的化學知識,更重要的是——伊莉莎白捅破了全世界的謊言,將女性的勇氣、自信、聰明統統還給她們。

手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量

  • Sway(文字工作者)
  • Bambook(文字工作者)
2023-10-30 20:30
話題》願你有平安的火焰──《等待在夜裡被捕》推薦序

我徹夜不眠地等待親愛的客人,
門上鏈鎖的鐐銬被弄得嘩嘩作響。

——Osip Mandelstam〈列寧格勒〉,劉文飛 譯


1930年的曼德爾施坦(圖源:wikipedia)

讀《等待在夜裡被捕》時我常常想起蘇聯白銀時代的詩人曼德爾施坦(Osip Mandelstam,1891—1938)的名詩〈列寧格勒〉,寫一位遊子好不容易歸鄉,卻發現故鄉的名字不但改變了(從「聖彼得堡」變成「列寧格勒」),街道上嶄新的瀝青讓人心生恐懼,家鄉似乎在某種政治力量之下,完全變了樣貌。

母親的聲音從虛空中傳來,並迫切地告訴他,希望孩子可以吞下啟迪明志的路燈,在見證這個國家的不對勁之處後,趕緊說出殘酷的真相。這首詩的收尾令人驚心:這名遊子似乎上繳了自己與故人的電話號碼(我們可以視為他為了能短暫獲得居住的一瞬,願意犧牲自己得來不易的自由),但他依舊整夜不得安眠,睡在樓梯隔間,等待著早晨的門鈴被跩響,門鏈如同鐐銬一樣嘩啦作響,讓尊貴且親愛的客人(警察)把他給帶走。這首詩寫於1930年,但毫不意外地,同樣的經驗卻依舊發生在本世紀。

近幾年,我的居住處附近開始有許多香港移民,我常常與他們吃飯聊天。可能是年紀相仿,或是政治意識相近,一些朋友會跟我分享過去的經驗:例如P,有一次喝醉之後便掏出一張拘捕令,開玩笑說這是護身符,是他身為人類的證據。P曾經是一位文職人員,在某一段時間內,警察會在凌晨四、五點多上門,而其餘時間,在不知道上門騷擾的頻率之下,他只能一夜覆一夜看著太陽與月亮交換——他也與此書作者的伊茲格爾一樣,每晚披著大外套,深怕警察把他帶走便是多日未歸。

閱讀此書時,有兩種特殊的情緒值得我們去深思:憤怒與羞愧。儘管作者伊茲格爾並沒有大量控訴,批判中國政權,甚至沒有使用「種族滅絕」等相關詞彙,但我們依舊能夠藉由情節的回憶,發現隱藏在理性之下的情緒。例如第十七章〈不告而別〉朋友們不經意的閒談:「我希望中國乾脆征服世界,」因為世界並不關心維吾爾族人發生了什麼,世界不認識真正的中國,既然自己沒有自由,乾脆讓全世界都嘗嘗被征服的滋味。

這位朋友繼續說:「那我們都會一樣。我們不會獨自承受苦難。」伊茲格爾對此的比喻是,這就像父母親過世,客人前往喪家探望時,喪主會耐心地向每一位客人解釋父母親是怎麼過世的,久而久之,隨著陳述進行多遍,悲傷也能夠被沉澱。但在這次與朋友的漫談之中,我們可以發現一個細節:維吾爾人並沒有呼籲世界給予幫助,他們只希望世界能夠瞭解這份暴行,因此對於世界之於中國的無知感到憤怒。


普利摩.李維(圖源:wikipedia)

這也令我想到義大利作家普利摩.李維(Primo Levi,1919-1987)的憤怒:當李維好不容易離開納粹的集中營,經過蘇聯的土地時,所有的積雪與松針都點亮了希望,但好像,也點亮了一種不知名的情緒。起初,他心中滿心雀躍;他回到他的家鄉,找了一份油漆工廠的工作,每天通勤上班的路上,他看見車窗外,原本遭到轟炸後的城市一天又一天地重建,原本光秃秃的果樹,也漸漸開始結出了果實。

就這麼過了好幾年,原本那不知名的情緒開始爆發——憤怒。他外表冷靜,但內心卻跟自己爭鬥:城市憑什麼還會建立起來?枯樹憑什麼還會結出果實?於是他伸長他的手,試圖鈎下樹上的果實:因為在李維的世界,奧斯維辛集中營依舊存在,在那兒,不會有復甦,更不會有果實。這種憤怒是純粹的,就如同李維對著集中營後來才進來的「大號碼」的人,帶有一種「你們什麼都不知道,真是氣死我了」的惱怒。

我們將李維和伊茲格爾的朋友們的憤怒交織在一起,可以得到一種無奈的陳述:我好像逃離了集中營、再教育營、甚至是即將到來的苦難,但這份悲情自始至終都處於在他人漫不經心,甚至理所當然的狀態裡頭。例如伊茲格爾在最後好不容易申請到護照,假裝孩子生病,需要去美國尋求治療,但因為辦事人員的粗心,他只領到一本護照,差點功虧一簣——伊茲吉爾的反應並不是緊張與哀求,而是憤怒。

辦事人員沒有刁難,冷冷地說,自己只是忘了取出其餘幾本護照。這意味著這份即將到來的逃亡,或許在龐大的官僚機構之中,也只是日常中的小事罷了。這如此微小的漫不禁心,讓人無比絕望。

另一個是羞愧。全書中提到「羞愧」一詞僅出現在第十七章〈不告而別〉,伊茲格爾想起多年以前,自己曾想出國深造,但卻在邊境遭到逮捕並判刑三年,從此人生的履歷被畫上了黑線。他突然想起父親說過的話:「人啊,遠遊之前應該先獲得父母的祝福。」但如今,即將逃亡之際,再多的告別也只會讓至親徒增困擾。人類最痛苦的不只是刀刮槍傷,而是身為人子或摯友,無法向彼此好好道別。同樣的,我依舊想以李維的羞愧做為呼應——恥於為人的羞愧——因為正是人類發明了擁有集中營的世界。

對於李維與伊茲格爾而言,神學與宗教的善良,本身是可感受、可理解的,但邪惡卻是可感知、但不可理解的。回到伊茲格爾的經歷,到了美國之後,他常常夢見自己被拘捕,也夢見自己擁有的新生活突然被沒收。夢境反映了我們身體內最真實的需求,那便是邪惡被世界完整指認之前,我徒留在家鄉的靈魂永遠無法安寧。

伊茲格爾算不上是異見人士,他是詩人、電影工作者、維吾爾知識分子。常有人會說:「國家不幸詩家幸」但這句話是野蠻的,在這句話的背後,都是每一具痛苦的靈魂與帝國之間複雜的關係。並不是滄桑帶來詩意與藝術,而是在大規模的人性衝突之中,一切都還沒被述說完成,一切都無法被治癒完整,唯有書寫,才能讓人們處在不定的時刻之中,依舊能傾聽苦難的聲音。


本書作者塔依爾・哈穆特・伊茲格爾(圖源:Asena Izgil)

quan_qiu_hua_de_shi_dai_w300.jpg 等待在夜裡被捕:維吾爾詩人的中國種族滅絕回憶
Waiting to be Arrested at Night: A Uyghur Poet’s Memoir of China’s Genocide
作者:塔依爾・哈穆特・伊茲格爾(Tahir Hamut Izgil)
譯者:韓絜光
出版:衛城出版
定價:450元
內容簡介

作者簡介:塔依爾・哈穆特・伊茲格爾(Tahir Hamut Izgil )

詩人、導演,維吾爾最重要的作家與知識分子之一。1960年代末生於新疆維吾爾自治區古城喀什市,80年代前往北京中央民族大學就讀,求學期間飽讀中國現代詩與西方文學,以現代主義詩歌創作見長。

1996年,塔依爾從烏魯木齊前往土耳其留學時,受到國家不實指控,被逮捕監禁三年。1998年,塔依爾獲釋回到維吾爾自治區,成為一位知名導演。2017年,在中國政府對維吾爾人展開大規模逮捕與監控下,塔依爾和家人前往美國尋求庇護,目前定居於華盛頓特區。塔依爾現職為自由亞洲電臺的電影製片人,積極記錄中國對維吾爾人的迫害。

塔依爾著有詩集《距離與其他》(The Distance and Other Poems),他的詩歌被翻譯成英語、日語、土耳其語、瑞典語和多種語言,詩作亦收錄於《紐約書評》、《柏克萊詩評》、《漸進線》等刊物。

手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量

2023-10-30 11:00

頁面