閱讀隨身聽S9EP3》高雄世界詩歌節12國63詩人齊聚 ft. 詩人曾貴海、沙力浪、羅思容、崔舜華、李長青
距離高雄上一次舉辦世界詩歌節,已經過去了18年,即將在今年11月底舉辦的世界詩歌節,可說盛況空前。Openbook閱讀誌特別邀請5位詩人,與我們一起分享近況,也聊聊他們將在世界詩歌節朗讀的作品。另外,高雄市文化局文化發展中心李毓敏主任也將在節目中為讀者一一介紹亮點,更介紹了她個人不可錯過的兩日遊行程,節目精彩,請別錯過了。
與會來賓:高雄市文化局 文化發展中心主任李毓敏、詩人曾貴海、沙力浪、羅思容、崔舜華、李長青
【精華摘錄】
➤高雄世界詩歌節:12個不同國家詩人齊聚一堂,國外詩人20多位,國內詩人40多位
李毓敏:今年的高雄世界詩歌節,邀請了大約60多位的國內外詩人來參加,國外的詩人大約有20多位,國內的詩人大約是40多位。國外的詩人大概是來自於像厄瓜多、西班牙、委內瑞拉、美國、秘魯、埃及、印度、韓國、馬來西亞、哥斯大黎加、德國等大約有12個國家的詩人。
主要就是以中南美洲、厄瓜多為主。因為去年高雄詩人曾貴海醫師獲得了「厄瓜多惠夜基國際詩歌節」的大獎,我們也希望能夠促成讓厄瓜多詩歌節主席Augusto先生能夠跟曾貴海醫師來一個相見歡,然後牽起台灣跟厄瓜多兩國的情誼。
我們今年的高雄世界詩歌節的開幕式將在11月25日進行,25、26、27這三天包含了我們有開幕式、專題論壇、小論壇跟朗讀沙龍。
我們也串聯了高雄在地的獨立書店、學校、藝文空間,希望能讓民眾在不同的藝文空間欣賞詩人朗讀的魅力,也希望能夠創造文化活動的交流對話。
主持人:剛才提到的就是厄瓜多的國際詩歌節的詩人獎,請多跟我們聊聊。
李:厄瓜多惠夜基國際詩歌節的獎項,它在中南美洲是非常重要的獎項。去年曾醫師獲獎了,代表著台灣詩人跟世界詩人是齊名的,只是我們比較內斂,但台灣作品的等級是有到達國際水準的。
非常謝謝曾貴海醫師,他鼓舞了我們高雄所有工作團隊以及詩人,他也是促成了這次高雄世界詩歌節舉辦的靈魂人物。
➤詩人曾貴海,本屆高雄世界詩歌節靈魂人物
主持人:請跟我們聊聊厄瓜多會議及國際詩歌節的國際詩人獎的獲獎。
曾貴海:客委會有一個「外譯計畫」外譯計畫有我的作品,他們將我的作品翻成西班牙語。後來厄瓜多會議及國際詩歌節主辦單位主席Augusto打電話告訴我,他們看了我的七首詩,決定將獎頒給我。該獎項的得主,不少是在中南美洲相當重量級的詩人,得到這個獎對我來說,是很大的鼓勵。
Augusto還推薦我參加今年諾貝爾文學獎,請了45個中南美洲的詩人、還有美國、日本的詩人連署簽名。被推薦有意義,不可能得獎,因為我們的外譯太少了……..
◆詩歌朗讀◆
我將朗讀〈夜合〉,這首詩獻給我的太太跟母親,她們都是客家婦。因為客家社會的結構,它是勞動民族,它的生產力,靠著男女老少,特別是婦女從早到晚付出的勞動力,所以我歌頌勞動婦女。
朗讀作品:曾貴海〈夜合〉

➤詩人沙力浪:我們只記得出去的路,忘了回家的路
沙力浪:我把生命經驗或成長背景轉化為詩,希望透過詩讓更多人知道布農族在台灣所面臨到的問題:不論是語言流失或是社會議題,希望透過詩讓更多人知道我們的想法或故事。
因為主流教育從小就教導中文,所以其實族語是慢慢流失的,書寫詩也是為了想要讓更多人知道,所以我的詩大部分是以漢語為主,只是在創作過程會夾雜族語,像我有一首詩叫〈笛娜的話〉,笛娜就是媽媽的意思。
創作時,我希望看到什麼就寫下來,可是族語已經慢慢的流失掉,有些感動時,腦袋已經是中文的腦袋,所以要轉換成族語會比較辛苦⋯⋯
◆詩歌朗讀◆
沙力浪:因為我們常常想離開部落,去遙遠的地方工作或是求學,只記得出去的路,忘了回家的路。我希望透過這首詩,讓自己記得起回家的路。
朗誦作品:沙力浪〈經過祖先所走過的路angqai madadaingaz tu liniqaiban〉
➤羅思容:我是一座山,唱到你們那一座座的山
主持人:你覺得客家的音樂最值得提出與其他不同文化的音樂相撞出火花?
羅思容:當然就是「山歌」了。客家語中有「滿山梭」指穿梭流蕩的。一個是勞動的身體在滿山遍野當中,茶山、水田當中穿梭,因為要一邊勞動,雲霧繚繞或大自然的變化,透過山歌,它成為情緒情感的表露。
如何讓自己的文化或語言特色與他者之間形構出對話或者是連結。在我自己的創作裡,我是特別的關注這個部分的。我也是一座山,大家都是一座山,所以我從我這一座山,唱到你們那一座一座的山。
◆詩歌朗讀◆
羅思容:我接下來為大家帶來這首叫〈一粒星子〉。我曾有8年的時間維持著半農半創作的生活。每天看著天上的星星,好像每個人都是一顆星星,每個人都是自己的星球。
朗誦作品:羅思容〈一粒星子〉
➤崔舜華:高雄眷村紅屋頂曬著像餅乾一樣鬆脆棉被的景象
崔舜華:我爺爺是49年來台後,在左營的眷村住下,我小時候常被帶回左營的眷村。小時候會一大家子人去眷村過年過節,我記得眷村的樣子,所有的紅屋頂曬著像餅乾一樣鬆脆棉被的景象,高雄的大太陽的風景。
這次是第一次在高雄參與詩歌節,希望透過跟各國作家的聯繫與相處,更瞭解國內外,對於世界的關懷是什麼?我們想對世界傾訴的是什麼?以及高雄如何在世界之中,用詩性的特質,佔有一席之地。
◆詩歌朗讀◆
朗誦作品:崔舜華〈失眠書〉
➤李長青:可以在詩歌節中挖掘出自己對詩歌感興趣之處
主持人:你的作品翻譯成好些不同的語言,西班牙、德文、日文、韓文、緬甸文、馬來文。那我不知道作為一位詩人,你聽到自己的作品變成一個陌生的聲音,你的感覺如何?
李長青:聽不懂會有一種陌生的美感,有一種好像不是自己的東西,可是你又知道那是自己的作品,感覺很奇妙。不同的外文比較起來,我覺得西班牙文特別的有味道,朗讀的語音轉換特別活潑,音韻跟層次比東方的語言有了一些很跳,很靈動的感受。
這次的高雄世界詩歌節是一種契機,讀者可以挖掘出自己感興趣的地方,或自己比較欠缺的部分…….
◆詩歌朗讀◆
李長青:這首短詩,主要想用比較有趣的角度,講平常生活裡面的煩惱跟憂愁,用輕鬆有趣的角度,翻轉通常會感覺比較負面的憂愁跟煩惱。我想很多詩都是取材於生活,也因為是建立在生活之上。
朗讀作品:李長青〈我的憂煩失栽培〉●
高雄世界詩歌節,與會詩人西美語系詩人 韓國詩人 日本詩人 其他國際詩人 國內詩人 詩人名單與介紹:請點我 |
主持人:吳家恆,政治大學公共行政系畢業,英國愛丁堡大學音樂碩士,遊走媒體、出版、表演藝術多年,曾任職天下雜誌、時報出版、音樂時代、遠流出版、雲門舞集、臺中國家歌劇院。除了在大學授課,在臺中古典音樂臺擔任主持人之外,也從事翻譯,譯有《心動之處》、《舒伯特的冬之旅》、《馬基維利》、《光影交舞石頭記》等書。
片頭、片尾音樂:微光古樂集The Gleam Ensemble Taiwan
2023金漫獎》金漫獎新人大進擊★漫畫創作者Julai、炸蝦人、Peter Mann人物報導
➤牽起思念的感動故事:Julai《紅繩子》
當時她向萊爾吐露焦慮,擔心自己將屆30歲才投身漫畫領域,起步甚晚,「應該沒有辦法當漫畫家吧。」萊爾溫暖回覆,說他也是30歲才開始畫的,在那之後覺得很快樂,光是這點就值回票價。因為這番話,Julai鼓起勇氣走上漫畫創作一途。她的個人創作多從身旁友人故事汲取靈感,不過《紅繩子》的取材則另有機緣。
乍看之下,會以為《紅繩子》跟月老紅線有關,讀後卻會發現主題天差地遠。Julai運用細膩的筆觸、靈動的構圖,詮釋高秉涵傳記《山東少年傳奇》所記述的老兵人生。
1949年國共內戰,年僅11歲的高秉涵告別母親與家鄉山東,在混亂之中來到台灣。Julai藉由極富情緒感染力及戲劇張力的漫畫語言,帶讀者穿越歷史隧道,感同身受少年有家歸不得、受到歧視與惡意對待,也曾遭逢好人的漂泊人生,展現大時代下人性的黑暗與光輝。
Julai回憶起接觸到高秉涵的故事,及後續改編為漫畫的機緣:「我本來都不知道高爺爺的故事,是(時任)蓋亞企劃的陳怡靜,說他們有幾個故事要改編。」Julai性格靦腆纖細、容易落淚,對她來說,充滿殘酷戰爭與生離死別的題材實在有些難以上手。
尤其在描繪高爺爺擔任中尉時,必須全程旁觀思鄉逃兵被處死的場景這一幕,讓她格外難過:「我畫著逃兵跪在那邊等待被槍決,高爺爺盯著遠處看著對岸的家鄉,最後『蹦』一聲(逃兵被槍決),我就覺得超級無敵痛苦。那陣子甚至沒有辦法畫圖,就傳訊息跟編輯說我畫不下去。」
創作過程中,Julai也花了很多心力揣摩主角的情緒表現。原先,她讓人生多舛的主角頻繁哭泣,直到經過編輯解釋,在壓抑封閉的年代,從軍者往往不輕言掉淚,只有在一切無法挽留之際才可能流下一滴男兒淚,於是她幾乎將全書每一話都整篇重繪,棄稿數量之多,幾乎可另出一本單行本。
創作過程這麼辛苦,是什麼讓她堅持不放棄?Julai表示,繼續畫下去的動力來自對高爺爺的欣賞。儘管高爺爺曾遭受戰爭摧殘,卻無所怨懟,以善良面對殘酷世界。Julai認為:「這份善良值得被傳遞下去。」在她筆下,已是祖父身分的主角回到山東老家時,在蒼茫的北風下面對人事已非的現實,主角彷彿又變回了孩子,擁抱記憶中的母親。被鮮血與血緣染紅的繩子纏繞著思念,聯繫天人永隔的兩端。
➤不雞湯、幽默滿分的追夢記事:炸蝦人《一個人的巴黎江湖:炸蝦人在法國》
氣質酷帥的動畫/漫畫創作者炸蝦人,目前在法國從事動畫工作。她對美術與動畫情有獨鍾的熱愛,可以追溯至受《美少女戰士》與宮崎駿動畫薰陶的國小階段。她從小就醉心於繪畫的小宇宙:「只要給我一張紙一支筆,我就可以不去吵我爸媽。」儘管求學階段轉換重心到課業、街舞,最後還是和美術動畫結下不解之緣。
炸蝦人在網路十分活躍,插畫或短篇漫畫作品風格鮮明生動,混合日系與歐美畫風,加上無厘頭的幽默感、獨特風格具有高度親和力,極易引發讀者共鳴。尤其是筆下的經典角色「阿蝦」,一頭搶眼橘色炸蝦造型,中性的性格特質,真夠「蝦趴」🦐(鑠奅,siak-phānn,指流行、時髦 )。
2020年炸蝦人居家工作,參考電影《臥虎藏龍》中竹林武打戲調整工作內容時,靈機一動,把日常母女對話攻防繪製成「擔心戰士(Worrier)三部曲」,分別表現催婚、家長對自由接案工作的質疑、斷捨離等議題,主題與對白恰好戳中許多網友親子關係的痛點,引起熱議。《一個人的巴黎江湖:炸蝦人在法國》書中提及幾場異國面試,不少主考官居然都是阿蝦的粉絲,也讓她大感驚奇。
為了向父母證明做喜歡的事也能經濟獨立,炸蝦人誤打誤撞開啟在法國擔任實習原畫師的異地職業生涯,這也是長篇漫畫《一個人的巴黎江湖:炸蝦人在法國》的源頭。炸蝦人誠實記錄一路走來的點滴,問及她會如何形容這部作品?她選擇的三個關鍵詞是:「法國」、「夢想」、「笑中帶淚」。
受訪時,炸蝦人特別提到某次在工作壓力巨大、簽證卡關、遭受導演上司質疑的多重夾擊下,徹底崩潰的經驗。幸好低落之後總會時來運轉,冥冥之中的好運氣,像是烏雲密布的天空,冒出散發光芒的神之手來相助,提醒她「還沒結束喔!你給我站起來!」,鼓勵她跌倒後不斷再次奮起。
身為創作者、生而為人總會有迷惘的時候。即使這趟追夢之路並非一帆風順,不過,對於太過黑暗的人生情節,炸蝦人一笑置之,輕快地說:「幽默帶過就好了。」
➤漫畫與音樂的繽紛撞色:Peter Mann《芭樂歌BLA BLA SONG》
除了圖像創作,Peter Mann更聯手日本音樂人夏目知幸與DSPS主唱曾稔文,為4篇漫畫量身打造4首好聽歌曲,完美演繹圖文與音樂的視聽大膽撞色。
Peter Mann在podcast節目「InCG老司機」分享,一開始她設想《芭樂歌》的故事調性應一致,但後來轉念「第一次商業出版,內容想要豐富一點、面向更廣。」於是改為每篇題材各異,透過營造結尾對話的相似氛圍來延伸、串接故事。
她也戮力尋找文字與圖像的最佳飽和:與書名同名的〈Bala Song〉一章,描述主角少女創作歌曲上傳網路後,瞬間成為炙手可熱的洗腦神曲芭樂歌,合作機會隨之而來,過去唱歌的快樂卻不再純粹,創作價值全被商業化為盈利算計的籌碼。
Peter Mann以圖像語言傳達心境的掙扎,讓〈Bala Song〉主角被推上撞球檯,「(主角化身撞球)每一次碰撞跟路徑,都是為了要達到目的、完成某件事情,玩家經過計算要用什麼方式來達成的感覺。」她解釋:「我想要把文字跟圖像的份量拿捏出好的平衡,避免文字量過多破壞平衡。」
此外,Peter Mann覺得作品內容必須蘊含出乎讀者預料的娛樂性,這點是受到日本漫畫與影視影響。早在2020年舉辦《GANNA怪拐》個人展,接受Mangasick訪問時,Peter Mann就表示,她心目中最理想的作品是漫畫家橋口隆志的《烘焙王》:「設定超莫名其妙,但還是一部超大眾娛樂型的作品,而且(作者)又很會畫。」
受邀上podcast節目「尼爾喝牛奶」時,Peter Mann也提過最喜歡搞笑功力一流,卻擅於描繪人性的日本「鬼才編劇」宮藤官九郎的作品。這樣的個人取向也在《芭樂歌》風格跳tone、活力滿分的敘事風格顯露無遺,讓《芭樂歌》在台漫舞台上獨樹一格。
讓我們持續期待Peter Mann未來能如何用腦動大開的更多作品,逼出讀者的失控爆笑與感動淚水。
不論是繪畫風格、敘述手法、分鏡構圖、情節發展,三位入圍的漫畫新秀都證明了各自對於漫畫敘事的成熟掌握,更開闢了台漫疆界無窮可能性。祝福進擊的入圍者!●
作者:Julai
原著:高秉涵
出版:原動力文化
定價:240元
【內容簡介➤】
作者:fshrimp 炸蝦人
出版:大田出版
定價:399元
【內容簡介➤】
作者:PETER MANN
出版:尖端出版
定價:450元
【內容簡介➤】
手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量