書評》意念之塚・生命之詩:在川貝母《成為洞穴》中指認無以名狀之物
初見《成為洞穴》時,我對一切都感到不安。封面上那詭異的形體、厚重的黑灰色調、紙張上的孔隙,以及其下包覆著不懷好意的色彩,讓閱讀無法理所當然的開啟。而因習慣使然,我先將書衣摘下,攤開後見到了(後來才知道是)洞穴中最珍貴、最禁忌的生物「惡魔之眼」,並將之安放手邊。由此我開啟了數日的閱讀,一再地、反覆地翻看那51篇文字,以及與文字相應卻又獨立的51幅畫作。
畫作雖然安排在前,但文字先行的讀者如我逕行至黃色區塊開始進入第一篇文字,隨後記下各篇的關鍵字,讀畢亦往前用眼睛分解畫作的細節與顏色系統。
最後我能指認出的,是《成為洞穴》自身已然是一珍獸奇物。
▇未能指認之物
黃色區塊開篇是份指引,明示了由畫作與小說組合而成的102篇作品,是作者為了靠近「未能指認之物」,而需「成為洞穴」的途徑。
「洞穴」之於生命,既是所有的構成物,亦是被排除在構成之外的存在。在川貝母筆下,洞穴是夢、心智、意識、情感、抽象意志,透過記憶、回憶、日記、聲音、味道、氣息等可言說感知之物賦形。這看似在操練古典哲學系統中的本體論或圖示論,既追認宇宙中存在的實體為何(我思故我在),亦為理解不可理解之物(時鐘讓時間有形)。
但「洞穴」的問題不在「形體」,而是精神與思想。
如半男半女多性別的雕像(no. 2)、沒結婚的叔叔(no. 6)都因無法被定義而有如魔物。洞穴(no. 8)有如可租借、假造(no. 13)、瑕疵(no. 7)的身分,就如日記也可以編造(no. 24),海可以虛構(no. 46),語言也可能失去(no. 49)。因此洞穴這個媒介物,或許是為了映照出無形之物,也是51篇文字中最常出現的幾組詞:記憶、情緒與心智。

▇記憶之塚
「記憶」是除了「洞穴」以外,在文字中最常出現的詞彙,且其核心並非「留住」,而是「失去」。如司職奪取記憶的鸛(no. 3),因事主反悔、欲留下記憶而慘死;或被湖中生物吸收的記憶,不應被人繼承(no. 15);即使依附在幻覺的記憶,留住人的精神,卻反噬肉身形體(no. 28);而縱使記憶不見、或失憶者(no. 38、40)仍有洞穴。因此洞穴不等於記憶,也非記憶的媒介;記憶亦非為了留下過去或幻覺,而是從失去開始產生意義。
同樣的意涵,就表現在更明白的一句「想抵達詩句的核心」,必先失去語言(no. 49)。積極的讀者定會試圖在文字叢林中追蹤兔子的行跡,似乎若想抵達記憶(己意)的核心,必先失去心智與意念,就如小說中的克勞德醫生與小川先生,在沉睡中才能留在心靈的居所(樂園與山林)。若詩句是從失去語言開始,那麼生命將長於意念之塚。
但無論記憶或意念,在作者構築的文字洞穴中,都得讓位給情感。


▇情感圖鑑化
小說後半開始將「情緒」賦形於「洞穴生物」(no. 27),且讓「情感狀態」等同意念般的存在(no. 32)。川貝母創造出的這些洞穴生物有著圖鑑化的設計(no. 27、36),但小說的想像力並非挹注於形體描繪,而是塑造其個性、情緒,因此我在腦中處理小說文字時並非先將描述圖像化,而是「感覺」這些生物被賦予的情緒連結。悲傷、憤怒、憂鬱、焦慮、恐懼、嫉妒、貪婪等情緒與不同生物的特質個性結合,也經常加上感官(苦味、安靜)特質。
將各篇文字對照畫作,可具體看到作者如何將洞穴生物圖鑑化;透過不斷出現形體、符號、色調,更可以觀察到全書自成一種視覺系統。這樣出色的創造力,讓生物與其對應的情感有了實體觸感,也重新定義各種(負面)情緒的意涵,並指向一座連結各種生物、集體的情感檔案,即「不幸圖書館」(no. 21)。

▇脆弱的臉孔
「不幸圖書館」收錄了世界上發生過的各種災難(戰爭、天災、人禍、犯罪、污染),並讓借閱者反思自己的偽善,就如著名的酷兒理論與政治哲學家巴特勒(Judith Butler)亦曾透過列維納斯(Emmanuel Levinas)的「面孔」概念來解釋道德權威的問題。面孔就是脆弱性,而領悟他人生命的脆弱之處,正味著領悟生命本身的脆弱不安,面孔因此具有倫理的意義。
巴特勒將脆弱性與非暴力的力量視為當今世界最重要的政治訴求,但影像與傳播科技,正在取消面孔的倫理,例如在新聞影像中,我們看不到、聽不見悲傷與苦難的聲音。
而我認為從「未能指認之物」、「記憶的核心」、「情感圖鑑」到「不幸圖書館」,川貝母在《成為洞穴》中表現了當下的我們應能共感的一種世界觀、甚至史觀。在這洞穴世界中,日夜黑白的界線消失,生物間的連結不應遵循舊有的、人類主導的系統,形式與實體也不應做為理解事物的準則。
而透過小說中具體但點到為止的權威、戰爭、檔案,圖文反覆試驗的、記憶與情感的辯證、心智與情緒間的拮抗,我們或能朝向一種歷史修正史觀。那是以吞食記憶的蒼蠅男防止災難再度發生,並成為純潔之人(no. 50),也是未能抵達邊界之未來。
縱使在硬體(設計裝幀)與軟體(內容)上的表現兼具,《成為洞穴》帶來的閱讀經驗是無法歸類的。這不止是一本圖文書、奇幻小說、畫冊或紙上展覽,而是一種想像力的操練、思考的反手擰、情緒的清消,也是讓人著迷的魔物。書中每篇文字與每幅畫作都相互關聯又各自獨立,也因此可以有n次方的讀法,就如書末清楚指認的,那將持續生長的洞穴。●
|
作者簡介:川貝母 Inca Pan |
閱讀隨身聽S5EP1》邱顯忠+吳家恆/畢業快樂(灑花),新舊主持人交棒典禮,正式開始……
閱讀隨身聽一直以來的主持人邱顯忠,因為希望有更多時間照顧家人,因此選擇在第5季第1集畢業了(灑花和感謝)。本集邀請到繼任的主持人吳家恆與Openbook閱讀誌主編吳致良(aka閱讀隨身聽小編),一起來回憶過去4季節目的製播過程裡,有那些好玩、印象深刻的故事,也帶聽眾朋友一起認識新的主持人。想知道藝文節目製作者的大腦想些什麼,或是探聽(?)本節目製作背後的各種八卦(才不是),請別錯過本集精彩節目。
特別來賓:邱顯忠
政大新聞系、美國 Temple University 廣播電視電影研究所。經歷:曾任公共電視台節目部製作人暨編導。2003年以《台灣百年人物誌》獲金鐘獎,2007年《以藝術之名》入選「台新藝術獎──年度五大視覺藝術」。另曾製作《誰來晚餐》、《文學風景》、《公視藝文大道》等節目。
吳家恆
政治大學公共行政系畢業,英國愛丁堡大學音樂碩士,遊走媒體、出版、表演藝術多年,曾任職天下雜誌、時報出版、音樂時代、遠流出版、雲門舞集、臺中國家歌劇院。除了在大學授課,在臺中古典音樂台擔任主持人之外,也從事翻譯,譯有《心動之處》、《舒伯特的冬之旅》、《馬基維利》、《光影交舞石頭記》等書。
【精彩內容摘錄】
➤第1到4季,印象深刻的是……
邱顯忠:談到「聲音節目」的特性,我猜有聽過本節目第1季第1集的聽眾,大概會滿有印象,那集的特別來賓是小說家張亦絢,內容主要是介紹洪明道的小說《等路》,也延伸閱讀了另外2、3本書。張亦絢特別提到《無法送達的遺書》,內容是談白色恐怖時期的受難者寫給家屬的書信,她在節目中也朗讀一段,唸到後來,她的情緒完全通過「聲音」表達出來了……
第4季最後一集是訪問MC JJ,他是位劇場工作者,也主持全台語的Podcast節目。他在劇場的強項就是台語,能將莎士比亞透過翻譯改編成台語,我也花了些功夫,讓自己的台語可以更流利些,在節目裡有辦法用台語跟他對話。在第1季第1集,我也曾用台語朗讀《等路》中的片段,也算是首尾呼應,我覺得很有意思。
吳致良:我印象最深的一集,是訪問作家蔡珠兒那集。不知道為什麼,當時我筆電突然接觸不良,有些聲音沒錄到,我心中一直冒汗。蔡珠兒在她的訪綱上寫滿了筆記,內容紮實且生動,我很擔心沒有錄到,也擔心干擾她的情緒,但最後還是叫停了一次。不過印象最深的,其實是那集節目的層次設計。
一開頭,邱大哥先問候蔡珠兒:最近怎麼那麼久沒創作了,而後從身分談起,接著聊她對香港的思念,帶入一些政治議題和離散的哀愁,接著談回香港的食物,探討港台粵閩食物文化的不同,再深入飲食文化和文學,層次非常漂亮。蔡珠兒在錄製結束之後,也稱讚節目精彩的層次設計。
平常我們做平面的報導,一篇文章會不會「中」、流量會不會好,大概是可以預測的——跟標題和時事經常相關。可是Podcast不太一樣,Podcast真的是會養讀者,第一季開播時讀者並沒有很多,後來Podcast大爆發後,讀者真的是翻倍成長,多了非常多。大部分的讀者是直接透過app收聽,無論來賓是誰,收聽率都會有基本的數字,我才發現原來有這樣基本的聽眾在。
邱顯忠:點擊數特別高的集次,有沒有什麼特性?
吳致良:我自己歸納不太出來,一開始我們曾設定找名人或明星來幫忙帶流量,後來發現這個想法不太成立,可能Openbook的讀者就喜歡聽我們談一些比較深入的業內故事。不過可以跟大家分享,近期流量比較好的,是光磊版權的影視版權經紀人林珊珊那集,行人出版的總編周易正那集的收聽率表現也很好。
➤第5季主持人吳家恆,是編輯、譯者、廣播主持人,也是樂評人……
吳家恆:我自己覺得我還是一個「編輯」,我在面對事物的看法、處理的方式,還是以編輯的角度看待。一位編輯手上會有好幾個素材,他得思考怎樣編排,讓素材彼此間發生關聯。這個關聯可能帶有某種意義的指向,比如我今天先放了莫札特,再放了胡麥爾的音樂,聽眾便會好奇:「胡麥爾是誰?」那就可以帶出他與莫札特的師生關係;若莫札特搭配海頓,可能是比較同輩或同一個時代,所以這兩種不同的搭配,就有編輯的概念了。
我最早其實是編音樂書籍。90年代的台灣出版業相當蓬勃,同時也被納入國際規範,盜版不再被允許了,出版量大增後,很多人都進到這個行業。那幾年,台灣出版社引進了不少音樂的翻譯書籍,事後來看,大概也就是那幾年,在數年耕耘後,也飽和了。
對我來說,最先是翻譯,接著是編輯,接下來的選擇變成,沒有音樂書可編了,那要去編什麼?剛好我本身是興趣比較雜的人,所以編人文、歷史,OK,可以嘗試。後來跑去《天下雜誌》,它是財經雜誌,我覺得沒關係,我也算法學院畢業的;後來去了《康健》,那時甫創刊,我覺得也OK,以前高中是自然組的,也摸得上邊。以這樣的路數,開展我的編輯生涯。不過,我覺得音樂書的出版,是特別容易出錯的類別。
邱顯忠:因為它專業嗎?
吳家恆:一方面是因為它專業,二方面是因為它的一般性,因為音樂書在很多的描述上,會傾向於抽象。如果是建築類的書,可能有不少具象的東西,可是音樂一方面較多抽象,二方面它碰觸到的類別有時候非常廣。很多音樂書的作者,知識通常非常廣博,行文旁徵博引,這都會讓譯者的困難度增加。
編輯和譯者的工作經驗是互相幫助的,但老實說現在的工作環境經常無法允許編輯去核對原文,除非你下班自動加班。但做為一個編輯,看看翻譯如何去處理、如何犯錯,都是有幫助的——原來譯者用這招來解決這個問題,那我把它學起來,下次也可用。●
主持人(第1到4季):邱顯忠
政大新聞系、美國 Temple University 廣播電視電影研究所。經歷:曾任公共電視台節目部製作人暨編導。2003年以《台灣百年人物誌》獲金鐘獎,2007年《以藝術之名》入選「台新藝術獎──年度五大視覺藝術」。另曾製作《誰來晚餐》、《文學風景》、《公視藝文大道》等節目。
➤閱讀隨身聽,聆聽導引:
➤線上聆聽
手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量