現場》設計外國人眼中的台灣,華語文學習教材《臺灣文化教材》、《臺灣文學讀本》,臺文館與臺師大隆重出版

左起國立臺灣文學館館長陳瑩芳、國立臺灣師範大學副校長印永翔、僑務委員會處長林季蓉、教育部國際兩岸教育司簡任祕書廖苡亘(臺師大國語教學中心提供)

在YouTube等影音平臺上,國際友人分享對臺灣的印象與評價,一直是吸引高流量的熱門影片類型。每年從世界各地慕名來臺的外邦人士不計其數,其中更有超過70個國家的1萬多名學生,選擇進入國立臺灣師範大學學習華文。對這些有興趣進一步瞭解臺灣的外國人,或者對成長於海外的華裔子弟而言,在他們探索亞洲與中文世界的過程中,所看見的「臺灣」是什麼樣貌?如何讓這類華語學習者更瞭解臺灣的獨特歷史與文化底蘊?

「臺書外譯」一直是文化部的重點工作,近年「臺流文本外譯Books from Taiwan計畫」井然有序持續在推動;國立臺灣文學館則透過臺灣文學書系的翻譯出版、譯者駐村、翻譯工作坊等不同方式,向海外推廣臺灣文學。此外,文化內容策進院也積極串聯不同產業,創造「臺流」的國際品牌形象。

在華語文教育現場方面,近期臺文館攜手臺師大推出兩本全新教材:《臺灣文化教材》與《臺灣文學讀本》。針對國際學子提供的這兩本專屬教材,不僅在華語文教育現場加入臺灣文化的豐富樣貌,也讓學習者在閱讀過程中,認識臺灣的文化魅力、多元性與民主發展。

➤《臺灣文化教材》+《臺灣文學讀本》

《臺灣文化教材》全書規劃了10個臺灣文化主題,包含臺灣的海洋文化、移民文化、自由民主、多元族群社會、飲食文化、地理特色、原住民族祭典、鐵路文化、民間傳說、性別平權等議題。

《臺灣文學讀本》則收錄了鍾理和、亞榮隆.撒可努、明鳳英、陳列、廖鴻基、劉克襄、顧玉玲、焦桐、李維菁、薛西斯等不同世代、背景的臺灣文學作家。入選作品主題涵括身分認同、原住民族文學、眷村文學、人權文學、海洋文學、自然書寫、移民/工文學、飲食文學、女性文學、鬼怪奇談等。

兩冊教材的編寫團隊包括臺灣文學與文化領域學者,以及具備第一線教學經驗的華語教師。教材之間彼此具備互補的對應關係,譬如文化教材介紹某一文化主題面向,透過課室活動加深學習者的印象,而文學讀本則提供了相關主題的節選篇章,帶領讀者領略臺灣文學之美,也透過背景介紹與深度的問題討論,協助學習者從另一角度感受文本中的文化象徵。

《臺灣文化教材》適合TOCFL華語文能力測驗程度進階級(B1)至高階級(B2)的學生,《臺灣文學讀本》則適合高階級(B2)和流利級(C1)的國際學生。閱讀者可在閱讀文學、理解文化的同時,循序漸進地習得語言。

從文學作品的角度來看,雖然鍾理和〈假黎婆〉無疑是經典之作,但總體而言,編選者並非從審美角度遴選臺灣文學的代表作,而是旨在藉由清晰易讀的文字,讓學習者透過不同的文化面向,認識與理解臺灣的當代多元性。

選文及教材的撰寫側重文化與知識傳遞的教學性,以節錄文學作品為中心,做普遍性輔助教材的擬定與設計,不僅確保文字品質,也能兼顧不同領域的詞彙豐富度與文學推廣等多重面向。

➤拓展臺灣文學與文化的國際交流

自2018年起,籠罩在「中國大外宣」陰影下的孔子學院在美國陸續關閉,許多華語文教學的需求與資源,更在疫情解禁後紛紛湧入臺灣。臺灣作為使用華文的亞洲民主國家,其特殊性與重要性也逐漸被世界認識。

對鄰近的日本與韓國而言,從臺灣學習華文,除了可以瞭解臺灣,也能理解中華文化。而對歐美各國來說,臺灣不僅有著親近西方文化的特性,更是印太戰略的關鍵島嶼,是不容忽視的文化基地。

過去以臺灣的日常生活為教材基礎,雖已廣泛應用於華語文教學,但著重在臺灣文化的語言學習輔助教材則不夠豐富。過去在海內外的教學現場,教師多以比如手作、導覽等方式安排文化體驗課,而在文學的部分,多是教師自編講義,較缺少系統性的脈絡與集中的論述。

臺灣文化相關內容在華語教學現場的需求日益提高,然而教材研發是特定的專業,過去各大教學中心多仰賴教師自行撰寫,流通於校園內部,鮮少對外印行。而臺師大不僅是臺灣華語文教學的最大機構,放眼全球也至關重要。此次《臺灣文化教材》與《臺灣文學讀本》由臺文館為出版單位,可以視為過去臺灣出版與文學在臺灣學的能量累積,正朝向華語文教學現場的重要流動。

➤從臺書外譯到華語文教育,為海外華語文教育打開一扇窗

為了讓各界更瞭解這兩部全新教材,臺文館與臺師大日前舉辦「基於臺灣文化特色的華語文教學研討會」,廣邀學術界與教育界人士共襄盛舉。

臺文館館長陳瑩芳表示,文學館長期專注於臺灣文學的外譯,過去主要是針對海外大學提供文學文本作為輔助教材,並與當地出版社合作發行,提升臺灣文學在國際學術圈的能見度。

除了學術領域,推廣華語學習者與華裔學子對臺灣的認識,是外譯以外的重要面向。文學作品不僅能作為語言學習的素材,也能提供豐富的文化視角與情感連結,讓學習者透過故事與敘述,深入理解臺灣的歷史、社會與多元文化,拉近與臺灣的距離。

僑務委員會處長林季蓉分享,僑委會自2020年起,積極參與「臺美教育倡議計畫」,海外的一千多所僑校也都加入此計畫。過去的華語教育主要服務華裔子弟,如今也開始面向華語非母語的成人與學習者。過去幾年來,臺灣已成功設立88所「臺灣華語文學習中心」(TCML),包括美國68所,歐洲20所。

林季蓉表示,這些學習中心的發展不僅仰賴優秀的師資,也仰賴教材的研發。「語言與文化是一體的兩面,海外教師最常反映的問題之一,就是缺乏結合文化的教材。」此次教材的出版,無論是對於在僑校學習的華裔子弟,或是在臺灣華語文學習中心的國際學生而言,都是認識臺灣的重要窗口。

➤在華語文學習的歷程中,與文學同行

研討會上,海洋文學作家廖鴻基也談及《臺灣文學讀本》納入海洋文化的深意。他指出,臺灣四面環海,然而「海洋到底是什麼?海洋與我們的關係是什麼?可以從歷史、物理、生態等各種角度切入,透過教科書的方式,讓年輕世代理解海洋與我們的連結。」

廖鴻基表示,意識的轉變往往來自於情感與美學的刺激,而文學與藝術正具備這樣的影響力。過去與海洋距離較遠的人,可能因為一本書或一部關於海洋的電影,而開始對海洋產生興趣,進而願意主動接觸海洋,這也正是文學之於教育的重要意義。

臺師大國際臺灣學研究中心執行長林巾力則指出:「華語學習教材的編寫需要高度的專業,尤其將文學文化融入教材更是一大挑戰,這兩冊高品質的教材,是來自於跨領域的專業與學術團隊協力的結果。」


圖說2025年2月21日於國立臺灣師範大學舉辦「基於臺灣文化特色的華語文教學研討會」,邀請教師分享教學實務。(臺師大國語教學中心提供)

《臺灣文化教材》與《臺灣文學讀本》提供更多元、豐富的學習資源,讓學習者在掌握語言的同時,深入臺灣的獨特歷史與文化。此次臺文館、臺師大及國語教學中心的攜手合作,展現了跨部會合作的重要性。希望讓更多海外語言學習者與華裔子弟,在語言的學習旅程中,與臺灣的文學與文化同行。

手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量