➤遙遠大陸的歷史創傷:古納筆下的東非
●來世
Afterlives
阿卜杜勒拉扎克.古納(Abdulrazak Gurnah)著,郁保林譯,潮浪文化,580元
●天堂
Paradise
阿卜杜勒拉扎克.古納(Abdulrazak Gurnah)著,何穎怡譯,潮浪文化,580元
●海邊
By the Sea
阿卜杜勒拉扎克.古納(Abdulrazak Gurnah)著,宋瑛堂譯,潮浪文化,580元

為了如實反映坦尚尼亞的殖民歷史,古納採用斯瓦希里語(東非海岸地區語言)、阿拉伯語、英文混合印度語等語言寫作,這也是譯者郁保林在《來世》中偶見:「你就是一條狗(Kelb,斯)嘛。」何穎怡翻譯的《天堂》一書裡常會出現如「黃昏時去清真寺一直待到宵禮(isha,阿)」類似的註釋。同一頁還見註解:「馬來人或印尼人的拉丁字母拼寫,不確定作者為什麼會使用文化相隔如此遙遠的字。」
《來世》、《天堂》與《海邊》三書的小說發生時間各自相異,為古納一生所懸念的昔時,有其連貫性。從坦尚尼亞如何淪為殖民者的俎上肉,如何從大英國協代管下獨立,一路寫到建立自己的國家之後,發生尚吉巴革命。
(中略)起初,離散後的古納不敢直視自己的記憶,直到試圖塗抹掉昔日暴行、一套經描淡寫的簡化歷史被重新建構,古納自認不能再由別人來詮釋他們的過去。在前殖民者試圖去殖民化運動開展時,他的寫作欲望油生。
「寫作不僅只是爭鬥和論戰……寫作不能只談一件事,不能只著墨於此議題或彼議題……寫作可關切的不離人生,所以人的殘酷、愛和弱點終將成為主題。」於是,藉著寫作,古納說自己「為脆弱和軟弱、殘暴中的溫柔騰出空間,也為料想不到的源頭中湧現的行善能力保留餘地。」(節自:古碧玲〈諾貝爾文學獎得主古納寫下遙遠大陸的歷史創傷:《天堂》只存在於《來世》〉)
|
(底圖來源:Unsplash)
➤女性聲音重構非裔歷史:阿迪契的系列出版
Purple Hibiscus
奇瑪曼達.恩格茲.阿迪契(Chimamanda Ngozi Adichie)著,葉佳怡譯,黑體文化,480元。
Half of a Yellow Sun
奇瑪曼達.恩格茲.阿迪契(Chimamanda Ngozi Adichie)著,葉佳怡譯,黑體文化,850元
The Thing Around Your Neck
奇瑪曼達.恩格茲.阿迪契(Chimamanda Ngozi Adichie)著,徐立妍譯,木馬文化,360元
➤從口傳到書寫的文化記憶:迪奧普的非洲寓言
Les Nouveaux Contes d’Amadou Koumba
比拉戈.迪奧普(Birago Diop)著,杜邱宗譯,南方家園,320元
➤多維交織的非洲現代史詩:歐比奧馬《邊緣人的合奏曲》
An Orchestra of Minorities
奇戈契.歐比奧馬(Chigozie Obioma)著,陳佳琳譯,大塊文化,450元
➤戰爭體感與情感,重構傳染病的影響:米亞・科托筆下的莫三比克
O caçador de elefantes invisíveis
米亞・科托(Mia Couto)著,胡涵譯,南方家園,360元
➤遙遠大陸的歷史創傷:古納筆下的東非
●來世
Afterlives
阿卜杜勒拉扎克.古納(Abdulrazak Gurnah)著,郁保林譯,潮浪文化,580元
●天堂
Paradise
阿卜杜勒拉扎克.古納(Abdulrazak Gurnah)著,何穎怡譯,潮浪文化,580元
●海邊
By the Sea
阿卜杜勒拉扎克.古納(Abdulrazak Gurnah)著,宋瑛堂譯,潮浪文化,580元
➤經典重譯:在非洲,強姦意味著什麼?──細讀柯慈《可恥》
Disgrace
柯慈(J. M. Coetzee)著,張茂芸譯,堡壘文化,450元
➤同場加映:繞頸之物到壓頂之重,蔣亞妮讀阿迪契的《美國佬》
●美國佬
奇瑪曼達.恩格茲.阿迪契(Chimamanda Ngozi Adichie)著,施清真譯,木馬文化,520元。
➤同場加映:重新建構非洲未來航道的重要論著
●非洲烏托邦
費爾文・薩爾(Felwine Sarr)著,陳文瑤譯,南方家園,420元
【延伸閱讀】閱讀非洲‧專訪》島嶼人是偉大的旅行者,面對國際列強,反思台灣:費爾文.薩爾《非洲烏托邦》
手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量
延伸閱讀
書評》繞頸之物到壓頂之重:蔣亞妮讀阿迪契的《美國佬》
閱讀更多
書評》在非洲,強姦意味著什麼?──細讀柯慈《可恥》
閱讀更多
書評》多維交織的非洲現代史詩:解讀《邊緣人的合奏曲》
閱讀更多