OB短評》#355 走入天際與地方的極品好書懶人包

神也鬥不過愚蠢

The Gods Themselves
以撒.艾西莫夫 (Isaac Asimov)著,陳宗琛譯,鸚鵡螺文化,399元
推薦原因: 議   文   樂  
已於上個世紀離世的傳奇作家於1972年留下的科幻經典,記錄下的並非僅是創作者的奇思異想,而是核武與太空競賽高峰時期的集體想像。小說以三篇各自獨立也互有關聯的故事組成,在科幻主題下亦觸及宗教玄學、生命關懷,最後還有令人驚喜的理工科的爛漫。【內容簡介

神曲

但丁逝世七百週年.精華圖像紀念版
La Divina Commedia
但丁.阿利格耶里(Dante Alighieri)著,羅倫佐.馬托蒂(Lorenzo Mattotti)、米爾頓.葛拉瑟(Milton Glaser)、古斯塔夫.多雷(Gustave Doré)繪,陳潔曜、韓絜光譯,大塊文化,1200元
推薦原因: 文   樂   獨 
跨時跨地的三位繪者齊聚一冊,為但丁的傳世神作圖像化,特別有種時空穿越的魅力。整體編排極具企圖心,然而畢竟是重磅經典的重新詮釋,若能邀得更專業細膩的介紹分析,更清楚地說明成書企劃的來龍去脈,當是讀者之福。【內容簡介

製造聖經

聖經中不為人知的矛盾(以及為什麼我們看不出來!)
Jesus, Interrupted:Revealing the Hidden Contradictions in the Bible (And Why We Don’t Know About Them)
巴特.葉爾曼(Bart D. Ehrman)著,黃恩鄰譯,鷹出版,520元
推薦原因: 知   批   思   議   樂  
此書從作者自身的矛盾經驗開展一段系譜性的知識追索,非常精彩徹底地呈現《聖經》的變遷史。無論是否信仰該宗教,全球讀者都聽過《聖經》,也經常在日常生活(電影、廣告或流行歌)中無意識接觸到《聖經》內容,但有些內容其實不曾確立下來。本書不僅照顧到《聖經》的考據,提供充分的史料證據,更重要的是提出「誤讀」的意義,避免將閱讀與知識權威化。【內容簡介

快樂女人不會老

國民奶奶譚艾珍的瀟灑人生
譚艾珍著,大塊文化,380元
推薦原因: 樂  
本書記錄作者由層層浪花疊起的大半生,細節豐富,時代厚重,語調卻輕快,人也樂觀,直球面對了生命和過去。憑著開朗胸懷,動人以幽默,笑看波折中,看待過去心情與邁向未來的步伐也隨之輕盈了起來。【內容簡介

借土養命

從雲南到金三角,從毒品到永續農業,一個泰北華人社區的民族誌
Monsters, Sax Biinv, and Marriage: Witchcraft Accusations in Southwestern China
黃樹民著,春山出版,360元
推薦原因: 知   議   樂   益  
如果對泰北孤軍還有印象,那恐怕多半來自於30年前《異域》這部電影。今天人類學家則透過實地深入的田野調查,理出這一群人從難民軍隊到居民,從逃離暫棲到久居生產的軌跡。作者內外皆理,外在的生計經營與內在的文化認同詮釋,既指出今昔之變,也論說了時間這種酵母所釀成的拉扯與緊張。本書不僅讓我們一窺泰北孤軍的「後來呢」,更揭開了金三角這片迷霧環繞的山區70年來的時空之謎。【內容簡介

剩餘靈魂的收藏者

巴西日常革命的田野筆記
The Collector of Leftover Souls: Field Notes on Brazil’s Everyday Insurrections
耶莉娥妮.布魯恩(Eliane Brum)著,沈維君、列蒙譯,遠足文化,420元
推薦原因: 知   議   樂   益  
此書捕捉記錄了在足球嘉年華鏡頭外,巴西的眾生與眾聲。如作者強調的,「複數的巴西人民」即是這本報導文學的唯一主題。從前言到書中各篇,都試圖呈現一個好的傾聽者才能聽到語言中的異音,與心靈破碎時微弱的聲響,因此全書雖然展現了諸多痛苦,但閱讀過程也能撫平痛苦。【內容簡介

羅興亞人

不被承認的民族,緬甸國族建構最危險的敵人
Myanmar’s Enemy Within: Buddhist Violence and the Making of a Muslim Other 
法蘭西斯.韋德(Francis Wade)著,洪世民譯,馬可孛羅文化,499元
推薦原因: 知   批   議   樂   益  
羅興亞人似乎成了當代的no man's land,民主、族群、權益、信仰都在這塊地圖上的空白地帶交相傾軋,就像一座光怪陸離的實驗室,佛教僧侶也能變身基本教義派。作者把千絲萬縷的糾結梳理得詳實而簡明,批判也不失溫度,一舉拔高了羅興亞人的能見度。這是國際政治的當然書單,台灣讀者看了也該心有戚戚。【內容簡介

中國故事

閻連科著,麥田出版,340元
推薦原因: 文   樂  
閻連科鮮活地勾描慾求、價值觀與物質條件之間的落差,引出了現代中國社會家庭單位中,人們之侷促,之不安。不知不覺間,他筆下的人整個都變形扭曲了起來,經典與典故更弔詭地為這樣的扭曲提供了馬力。於是,一家三口,父不父,子不子,夫不夫,妻不妻。三綱蒙上了達利的色彩。封面上端端正正的「中國故事」四字,愴然、諷刺又絕妙。【內容簡介


識性.計感.判性.想性.題性.用性.學性. 閱讀趣.特性.公

手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量

評論》讓故事開啟科技與社會的溝通之門:評《怎樣談科學》

《怎樣談科學:將「複雜」說清楚、講明白的溝通課》是召喚研究者參與科學敘事的教戰手冊。作者蘭迪.歐爾森(Randy Olson)原為海洋生物學者,之後投入多部影片製作與劇本編寫,也開班授徒,傳授其心得。他主張「讓科學有故事,讓科學家說故事」,陸續出版《講話別像科學家》(2009)、合著《攜手合作:當好萊塢故事技巧遇上批判思考》(2013),記下他從科學家轉身為製作人的心路歷程,之後才有《怎樣談科學》這本書。

科學工作者投入科普,需要動機

如果這是本專給科學家的書,那與我們何干?對此,我們需要了解「公眾理解科技」(public understanding of science)的大背景。比方撰寫本篇書評時,科技部正進行調整,即將改制為「國家科學及技術委員會」。這個變動似乎不起眼,但如果知道這個單位是大多數台灣研究者最重要的資助者,便不難想像它的影響。

科技部這次改制的重點是:科研與產業的連接與呼應社會需求。以我熟悉的醫療來說,如果轉譯醫學強調從實驗室到臨床(bench to bedside)的串連,這次改制目標在彰顯基礎與應用科技的關係,將科學拉出實驗室,擁抱社會(所謂「bench to society」),促進雙方的理解與對話。

其實兼具知識份量與可看性的讀物其來有自。達爾文的《物種原始》固然創新,但本身也是暢銷書,足以與彌爾(John Mill)的《論自由》在市場上競爭。但科學的體制化影響研究成果的表述,19世紀起論文的格式日趨一致,氾濫的專業術語造成閱讀屏障,因此才有科學振興社團的產生,科普也隨著現代化腳步傳入東亞。

以戰後台灣來說,老牌的《科學月刊》剛度過50周年;1980年代來自日本的《牛頓》雜誌曾風騷一時;近年則有兼容翻譯與本土專欄的《科學人》。網路時代裡,我們有政府主導的「科技大觀園」,民間的「泛科學」,甚至中研院也創設「研之有物」網站,使其研究成果更加親民。


台灣常見的科學雜誌(左起:科學月刊、牛頓、科學人)

科學事業日趨龐大複雜,科普被納為一環,而其中不乏具科學家身分的寫手,歐美最知名的或許是提出「兩種文化」看法的小說家史諾(C. P. Snow)。但撇開「科學家兼治人文」的迷思,要讓一般科學工作者投入科普需要動機。

好萊塢式的書寫訓練並非毒蛇猛獸

《怎樣談科學》作者歐爾森指出,科學「杵在敘事世界裡」,不論是書報討論、實驗室會議,甚至同儕審查等活動都需要溝通。但更重要的是,如果科學家是學術社群的一份子,是社會的一份子,他們沒有理由以「專業」為由逃避與社會溝通的責任。如李國偉在〈科普寫作與閱讀的動機〉指出的,科學不僅應該向廣大納稅人報告成果,更要與其他專家分享發現,共同擴展知識的視野。

這是歐爾森的立場。加入影視產業之前,他是典型的科學家,在哈佛大學取得博士,在大學執教,參與跨國相關研究。他大可繼續教書,有暇時再寫幾本教科書與科學普及讀物,但他終究選擇與前輩不同的路子,勇赴傳播業闖蕩。如果古生物學者古爾德(Stephen J Gould)象徵的是「名科學家/名作家」的秀異典範,歐爾森則期待透過敘事,拆下科學家與科學家之間、科學家與外界之間的溝通高牆。這也是本書英文書名訴求「Why Science Needs Story」的原因。

歐爾森的自身經歷印證了這個轉變。他的最初兩本書點出敘事的重要,體悟好萊塢式的書寫訓練並非毒蛇猛獸,但操作說不上具體。在《怎樣談科學》之後,他陸續出版《敘事為王》(Narrative Is Everything: The ABT Framework and Narrative Evolution,2019)與《敘事道場》(The Narrative GYM: Introducing the ABT Framework For Messaging and Communication,2020)不論在立論或實作都發展出自己的路數。從這個脈絡看,《怎樣談科學》雖然篇幅不大,但卻是一個「科宅腦」如何摸索出科技與社會的任督兩脈,用說故事來貫通兩者的開悟之作,值得重視。

將科普交給人文研究者不實際,應將敘事帶入

就內容而言,《怎樣談科學》用手把手的方式,教導如何簡潔有力地表達想法,構成動人的書寫,與其他教寫作的書籍差別不大。但要注意的是,本書訴求的讀者是自我感覺良好的科學家,要如何讓他們放下工作,瞭解「讓科學有故事」的主張,是本書的關鍵。

於是,第一部份歐爾森從論文最熟悉的「序論、方法、結果與討論」(IMRAD)格式開場,指出IMRAD格式不是理所當然的寫作方式,它看似簡單明瞭,但卻誘導研究偏好(比方有「陽性結果」才是好論文),而且段落之間不是缺乏連接,就是因關聯複雜而混淆讀者,激不起閱讀興趣。這是科學走不出專業社群,侷限在少數同儕的根本原因(以上主張歐爾森曾以投書方式登在《Science》期刊)。

找到問題後,歐爾森提出將敘事帶入,要求科學家在每一句話裡把握「還有……可是……所以」(所謂「ABT」)的敘述邏輯。在第二部分,作者用此方案循循善誘,讓讀者覺得說好故事不難,而且有助於研究表達。此外歐爾森認為。將科普交給人文研究者並不實際,因為人文研究也是「研究」,有類似敘事邏輯與溝通問題。因此,科學要說故事,範本並不在人文,而是清楚不燒腦的好萊塢劇本。這些敘事模板不僅沒有讓創意打折,還可以活化敘述,徹底改變科技溝通的基底。


蘭迪.歐爾森(取自wiki

質勝於文、重視科學活動、「問題—解決」的書寫框架

而約占全書一半篇幅的第三部分,便是從科學家的需求出發,「自力救濟」的敘事訓練計畫。從選字、造句、段落等,由小到大,由短而長,用例句與ABT的敘事模板,反覆操練科學敘事如何經營。在此不深入這些方法,只提出三個異於一般寫作教科書的特點。

第一是強調質勝於文。作者開宗明義釐清科學固然需要敘事訓練,但重點不是塑造風格,而是充實內容。他直白表示:「非說內容不可,因為敘事必須含有內容。」

第二是重視科學活動。作者善用會議簡報、論文摘要或科研計畫申請書等文本為例說明,拉近與讀者的距離。

第三是「問題—解決」的書寫框架。如同英雄片一樣,本書教導科學的「英雄論述」,讓科學家在這個可被接受的框架中營造敘事,使它更曲折有可看性。

或許因為預設的讀者是忙碌的科學家,《怎樣談科學》沒有太多科技細節(反倒引用了不少影視作品)。它倡導模式寫作,而本身也用此公式撰寫,文句簡單,平鋪直敘,但這樣可近的寫作方式也有代價。

書中不乏對人文科學的介紹與批評(比方說1990年代的索卡事件與之後的論戰),但或許受限於篇幅與敘述方式,部分段落似欠公允。此外,本書第四部份挑戰科技爭議(如生態保育與全球暖化),指出科學誤解是「流錯方向的故事」。這些觀點從科技與社會研究(science, technology and society studies)看來頗有新意,但也因同樣問題只能作為教學案例,參考價值多於學術論證。

將科技帶入社會,靠科學家現身是不夠的

而對科學家來說,或許接受《怎樣談科學》的最大障礙,在於對科學本質的反省。本書推薦好萊塢式的寫作,讀來清楚具體,但閱讀之際總會浮上「科學就這樣簡單?」的疑問。

答案自然是否定的。在此不牽涉太多科學哲學,只想指出ABT模式在表達占有一席之地,但不是科學思維。對此,讀者可以參閱日本科學哲學學會前會長戶田山和久的《「科學的思考」九堂課:學校不教的科學》,比較他們如何談科技的演繹與歸納,當有更多心得。


《「科學的思考」九堂課:學校不教的科學》

此外本書中譯本的標題安上「溝通」兩字,但內容以單向的表達(例如演講與發表)為主,與人文講究的修辭頗有差距。作者知道「真理不會自己說話」,但要認真談溝通,就不能只用ABT模式自言自語。書中帶到希臘戲劇的「agon」,也就是論辯的概念,但如果讀者繼續延伸,翻翻亞里斯多德的《修辭學》,就能體會在取得正確結論外,溝通還包括理解辯方論點、洞悉辯方意念、同理辯方常識的技巧,它們也適用在科學活動與科普中。

更放大一點看,要真正將科技帶入社會,光靠科學家現身說法是不夠的。就像食品一樣,要讓科學的精神食糧既營養美味,又能讓民眾在賞味期限內正確享用,需要社會端更多的創意、自律與治理。這是一場「科普革命」。它牽涉的不止是有識者倡導的素養教育,也是本書作者所標舉的敘事文化。裡面不僅有學術鬆綁,讓多元敘事滋養壯大,科學「社會影響」的定義更要改寫,從僵硬死板,聚焦同溫層的引用指標,擴大到如何在社會產生有意義的激盪與討論。

從這個角度延伸,本書對培育「π形人才」也有啟示。敘事不只要讓科學「好溝通」,更是打造未來科技公民的重要環節。特別在跨域學習的高教趨勢下,大學端不只承接108課綱的理念,用敘事力打破兩種文化的魔咒,更要為未來社會需求導向的科技,培育跳脫框架、科文共裕的生產者與消費者。科學家不用時時抱怨被「過度引申」與「斷章取義」,媒體也不用牽拖不懂科技,以此為藉口擺脫查證責任。以上願景或許有點過於理想,但卻是停止社會空轉,穩健邁進的起點。

對生命產生稍微不同的視野

歐爾森在本書最後提到古爾德,認為他是「完美科學家的化身」。確實,古爾德承繼達爾文的傳統,致力科學溝通,專業與科普著作等量齊觀。但歐爾森在此想強調的是古爾德(或其他科學工作者)的「人性弱點」:古爾德揭發科學的偏見,告誡科學家不能自外所處的時空與文化,但他自己也曾犯下類似錯誤。因此,歐爾森引用古爾德的專欄標題總結這本書,希望讀者「對生命產生稍微不同的視野」,用敘事的角度觀察事物。

回想台灣。上世紀書市便已譯介古爾德,他的《達爾文大震撼》、《貓熊的大拇指》或《生命的壯闊》是許多科學課堂的補充讀物。但在讚嘆這位興趣廣泛、知識淵博的國際學者之餘,我們還可以更進一步,透過《怎樣談科學》發掘本土的敘事能量,產生扣合在地脈絡,引發關注的科技。套句歐爾森的話,或許那一天我們就可以高興地報告讀者:「台灣,我們的科學有敘事了!」

quan_qiu_hua_de_shi_dai_w300.jpg 怎樣談科學:
將「複雜」說清楚、講明白的溝通課

Houston, We Have a Narrative:
Why Science Needs Story

作者:蘭迪.歐爾森(Randy Olson)
譯者:朱怡康
出版:行路出版
定價:390元
內容簡介

作者簡介:蘭迪.歐爾森(Randy Olson)
原為新罕布夏大學海洋生物學終身職教授,後搬至好萊塢就讀南加州大學電影學院。他曾編寫及執導包括《渡渡鳥》(Flock of Dodos,2006)在內的多部影片,並與友人長年合辦「攜手編故事工作坊」,教授人們如何改善文章架構。歐爾森也著有多本膾炙人口的書籍,像是《講話別像科學家》(Don't Be Such a Scientist,2009)。

手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量

  • 郭文華(國立陽明交通大學科技與社會研究所/公共衛生研究所教授、博雅書苑副書苑長)
2022-03-07 10:30
繪本書房》跟著線索追、追、追:繪本中的推理故事

不管什麼時候,窩在被窩裡,不自覺地啃起指甲,沿著線索抽絲剝繭,研判事件的來龍去脈,總是一大享受。懸疑、推理類型的故事以影集、小說或電影等型態表現,儼然已多到自成體系,那麼繪本中有推理類型的嗎?

首先浮現腦海的是《是誰嗯嗯在我的頭上?》,光聽書名就知道這是一則找「兇手」的故事——鼴鼠剛從地洞鑽出,頭頂便被一坨排泄物罩上,牠氣憤的循線追緝「屎」作俑者。

鼴鼠角色設定很微妙:視力不佳,靠嗅覺建立立體空間,所以牠並未「目睹」作案者,憑藉靈敏的鼻子找到方位,然後直率的責問:「是不是你嗯嗯在我的頭上?」。辦案手法和脱嫌方式都簡單明瞭:證物對照一下,啊哈,對不起,搞錯了!一直遇到小幫手蒼蠅的加入,總算案情大白。

推理重證據,鼴鼠第一時間保存證物,立刻緝兇,掌握了很好的推理起步,只是問訊口吻太過火爆,小心被對方反控誣吿喔!


《是誰嗯嗯在我的頭上?》內頁(三之三文化提供)

《妙探阿洛》書中的小偵探阿洛在蒐證追兇上就顯得謹慎些。成為偵探是狐狸阿洛最大的夢想,無奈爸爸要兒子獵雞作為長大的證明,而捕獵過程中阿洛還不慎把雞給弄丟了。

危機也可能是轉機,正在看警匪片的爸爸要阿洛「最好弄清楚是怎麼一回事」,咦?這意思不就表示:該是阿洛發揮偵探本領的時候了嗎?於是阿洛回到案發現場,陸續收集到三條線索,並一一排除涉案者們的嫌疑,再根據線索推衍案情……終於,真相大白!

相較於《是誰嗯嗯在我的頭上?》,這本圖畫書的推理手法更完整些,僅以腳印這條線索,便能推理出:物種、體型與行進方向。只是阿洛將「八只掌印」錯判成「八腳動物」,這點挺搞笑的。

《有誰看到我的書?》也是一本跟著主角搜集線索辦案的有趣繪本。這回是一樁失物協尋案,讀者需在期限內同時偵查兩條懸疑線:書去哪兒了?丟失的是什麼書?

還書日期將至,女孩拉拉找不到圖書館借來的書,她慌亂的四處亂搜。這裡的圖像表現很有趣,通常閱讀的場所會是書最可能遺落之處,而我們看見拉拉查看的地方是浴缸、廚房櫃子、衣櫥……。也許是她讀書的地方很特別,也可能表示:拉拉真的缺乏系統思考。幸好在爸爸的引導下,拉拉開始一邊回想一邊追查失物下落。非常好!辦案方法之一便是攤開時間表,重新回溯一次。

這本書的故事線鋪陳得巧妙,我們既隨著主角尋找失書,也透過其他讀者一點一點拼湊出拉拉借的是哪本書。而圖畫裡還隱藏了另一則故事影子,如果你還記得格林童話中的《金鵝》,那書中為了找回圖書而拉出一條長長的隊伍,應該能贏得你我會心一笑!

線索,無庸置疑是破案的關鍵,然而證詞這類線索卻常因語文的縫隙而模糊失焦,你說的綠色,也許是我認定的藍色;我認為的老,在他看來卻是年輕。以《我們的媽媽在哪裡?》為例,熙來攘往的車站,媽媽去追一頂被風吹走的帽子前,交代兩個孩子顧好行李,哪兒也不要去。可是不一會兒,孩子便哭著找媽媽了。警察叔叔來幫忙,要怎麼找到這個名為「媽媽」的女士呢?只能請孩子提供線索囉!

「看過幾百萬本書」、「聲音很有名」、「勇敢」⋯⋯警察和讀者跟著孩子提供的線索走,找到了圖書館員、歌劇名伶、馴獸師⋯⋯但都不是!兜兜轉轉,大女孩忽然想起另一條重要線索:「媽媽叫我們留在車站等她。」三人跑回車站,果然看見一位女士焦急相迎。當警察叔叔看見尋覓久久的「媽媽」,他驚訝的表情不禁令我們啞然失笑。

《我們的媽媽在哪裡?》讓讀者先看見待尋對象,推理樂趣在孩子提供線索與協尋者認知之間造成的誤差。而《一起抓小偷》則是透過不同目擊證人的說詞,「紅框眼鏡」、「綠色外衣」、「光頭」……讓讀者和警察一同緝捕竊賊。


《一起抓小偷》內頁(剛好閱讀提供)

還有一類根據結果究其發生原因的推理方式,是依據目擊證人的口供書寫而成。例如:《是大熊吃了你的三明治》,翻到書頁尾聲,我們得知全書內容都來自一條狗的證詞,然而從圖像顯示與故事中過於誇張的描述,相信讀者們一定能從中推判出不同結論。這本圖畫書令人聯想到王淑芬老師的童詩《為什麼我會打翻牛奶》,還有《三隻小豬的真實故事》也具有同樣的效果。

另外,有一種書寫推理故事的表現方法是:一開始就先讓讀者知道嫌犯是誰,接下來重點在看辦案者如何釐清線索破案解謎,以及交代犯案動機。這類圖畫書可以《森林大奇案》為例。

封面上一隻手拿斧頭的熊佇立在幾株斷頭樹木旁,發生在森林的奇案是什麼呢?樹木正在一株一株消失中,森林裡的住戶們全都留意到了。是的,察覺細微的不尋常一直是推理的前奏,問題是該如何推演找出最大疑犯呢?故事充滿人性反應:住戶們先是互相責怪對方,然後各自提出案發時的不在場證明。書中巧妙運用圖像來替代文字,讓大夥一起看圖說話,推測河狸、貓頭鷹等動物各自舉出怎樣的不在場證明。

偵查懸案的策略之一便是讓證據說話,大家分工搜尋線索,拍照、記錄、檢查,再加上目擊者的證詞,像在看CSI影集一樣,從一架紙飛機上採集到「一枚掌印」,確認後兵分二路:一夥前去報警,另一路則尾隨嫌犯。指認疑犯的畫面也非常正式又有意思,為閱讀樂趣加分不少。

透過這本圖畫書,除了享受推理樂趣外,我們還可從中看到完整的辦案過程,包括後續的審訊、庭訊,以及判決。

其實有些繪本縱使不是典型的推理故事,但我們仍能運用推理方式來解讀,比如還未引進台灣的法文繪本:《等你的時候⋯》(en t’attendant⋯)。

這本書形式上比較像散文詩,一句一句陳述「等你的時候,我看見……」毛毛蟲變蝴蝶、醜小鴨變天鵝、蝌蚪變青蛙……若以推理方式解讀,我們可以自文句中讀到時間流轉以及成長主題,再彙整圖像上的線索:蒲公英、荷塘、莓果與降雪等,逐步推測出「我」在等的「你」是誰。繪本翻閱至尾聲,果然迎來你我預料的答案。


《等你的時候⋯》內頁(取自MeMo

有時僅僅是循著線索單純推理,就能發生如蝴蝶效應般錯綜複雜、匪夷所思的結果,《誰拿了紅蘋果?》(Sagan om det röda äpplet)可作為此類典範。

這本圖畫書是瑞典國寶級藝術大師揚.洛夫(Jan Lööf)的作品。愚人節當天,水果行老闆賣了西裝男一只蠟做的青蘋果,並佯稱:「再放一陣子就會熟成紅蘋果喔!」巧妙的是,當事件衍生到最後,一直待在家裡的西裝男竟真吃到超美味的紅蘋果,反倒老闆原先準備摘下參賽的大蘋果不翼而飛,哎呀,多玄怪離奇的案子啊!


瑞典插畫家揚.洛夫與作品《誰拿了紅蘋果?》(圖左來源:©Stefan Tell

讀者循著書名來解決「誰拿了紅蘋果?」一案,只要跟著故事脈絡走,自然能夠釐清始末:從西裝男將蠟像蘋果放在窗檯上日曬催熟,家中養的鸚鵡意外撞掉青蘋果,而它正巧砸在一個老婆婆的頭上,發展到老婆婆懷中的貓被嚇得爬上樹,致使老婆婆誤以為是剛好經過的湯米在惡作劇。

故事線又多展開了一條,一邊是湯米引起的車禍,一邊是老婆婆急徵消防員來救貓。而在圖像上,讀者卻還看見了下一位出場的角色:偷竊的賊!越來越熱鬧的畫面,越來越多人受波及而進入故事情節中。至於為什麼蠟做的蘋果會變成美味的紅蘋果?讀者跟著故事動線跑,情不自禁「啊哈」拍案叫絕!


《誰拿了紅蘋果?》內頁(翻攝自youtube/Tomas Widén

一般推理作品多半是謎團先出現,再逆時序找出源頭,推演出答案來。而像《誰拿了紅蘋果?》這類一環套一環,有著巧妙情節的順時序繪本算不算「推理」呢?以《蚊子為什麼老在人們耳邊嗡嗡叫?》為例,「森林為何陷入黑暗」是本書要解的謎。故事動線巧妙,前半段順時序發展,讀者可以清楚看見這組「情節骨牌」機關是如何一道碰撞一道地應聲倒下——蚊子惹火大蜥蜴、蜥蜴嚇壞蛇、蛇驚動到兔子、兔子影響烏鴉誤判、烏鴉把猴子牽扯進來、猴子誤殺小貓頭鷹,貓頭鷹媽媽因喪子之痛而無心工作—叫太陽起床。然後在讀者很清楚,故事中角色不明所以的狀態下,情節開始反轉,故事外的我們興味盎然地觀看獅子大王如何率領森林動物們一一解謎。

推理故事繪本好似在情節中蒐集著一塊又一塊看似不相干卻又彼此影響的零件,組合拼接起互相連動的機關,最後一指輕推,嗒嗒嗒嗒……好一場精彩的魯布.戈德堡機械(Rube Goldberg Machine)演出啊!

什麼是魯布.戈德堡機械(Rube Goldberg Machine)?請看芝加哥樂團OK Go的這首MV示範—《This too shall pass》

是誰嗯嗯在我的頭上?
The Story of the Little Mole Who Knew It Was None of His Business: Sound Edition
作者:維爾納.霍爾茨瓦爾斯(Werner Holzwarth)
繪者:沃爾夫.埃爾布魯赫(Wolf Erlbruch)
譯者:方素珍
出版:三之三文化
定價:280元
內容簡介➤

是大熊吃了你的三明治
The Bear Ate Your Sandwich
作者:茱莉亞.薩爾康-羅奇(Julia Sarcone-Roach)
繪者:茱莉亞.薩爾康-羅奇(Julia Sarcone-Roach)
譯者:吳其鴻
出版:台灣東方
定價:280元
內容簡介➤


妙探阿洛
Outfoxed
文、圖:克勞蒂雅.波特(Claudia Boldt)
譯者:黃聿君
出版:青林國際
定價:250元
內容簡介➤



一起抓小偷!
도둑을 잡아라 !
文、圖:朴正燮
譯者:蘇懿禎
出版:剛好閱讀
定價:320元
內容簡介➤

為什麼蚊子老在人們耳朵邊嗡嗡叫?
Why Mosquitoes Buzz in People’s Ears
作者:薇娜.阿德瑪(Verna Aardema)
繪者:李奧.狄倫(Leo Dillon)、黛安.狄倫(Diane Dillon)
譯者:鄭榮珍
出版:上誼文化
定價:300元
內容簡介➤

三隻小豬的真實故事!
The True Story of the 3 Little Pigs!
作者:雍.薛斯卡(Jon Scieszka)
繪者:藍.史密斯(Lane Smith)
譯者:方素珍
出版:三之三文化
定價:280元
內容簡介➤

手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量

頁面