漫射計畫》一座漫畫城市的興起:安古蘭漫畫博物館如何凝聚能量

任何漫畫博物館都不是一夕就成的,遠近馳名的法國安古蘭漫畫博物館也是如此。座落在夏朗德河畔的博物館本體,與主管機構「國際漫畫影像城」(Cité internationale de la bande dessinée et l’image)正好位在河的兩端,1990年先是漫畫影像城內的圖書館開幕,並舉辦了「影子博物館」的展覽,1991年博物館本體才正式開館。事實上在此之前,漫畫文物及圖書的典藏工作已醞釀了近10年。

▇國家級的引導:漫畫法定送存單位,改為國家漫畫中心

或許得先來談談安古蘭在法國漫畫界的意義。安古蘭雖不如巴黎文化圈熱鬧,但自從1974年國際漫畫沙龍(後改名為漫畫節)執行以來,漫畫與安古蘭漸漸畫上等號,也使得小城每年迎來大批遊客。此外,自1964年電影評論家Claude Beylie將漫畫納入「第九藝術」以來,漫畫雖多被視為次文化,但也逐漸出現深入討論和嚴肅的作品。於是,趁著這股漫畫(或通俗文化)普受重視的趨勢,1981年,左派社會黨總統候選人密特朗(François Mitterrand) 當選後,便將建立漫畫典藏機構視為重要政策之一。


安古蘭漫畫節自1974年舉辦以來,已逐步成為國際性的漫畫盛會(取自Reddit


安古蘭國際漫畫影像城,大片玻璃窗由建築師Roland Castro設計,2012年被命名為「墨必斯旗艦」(Vaisseau Mœbius)

在民眾的支持之下,1980年代的法國在文化政策上有很不一樣的變化,密特朗政府的文化部長賈克.朗(Jack Lang),以消除主流與邊緣藝術的位階,並發展城市觀光為目的,在1984年決定以「國家漫畫中心」(CNBD,後演變成漫畫影像城)的單位來管理漫畫文物典藏,以媒體中心的方式來保管圖書。這項政策的發起也帶來另一重要改變:漫畫圖書的法定送存單位,從「國家圖書館」(Bibliothèque national de France)改為「國家漫畫中心」。

自此安古蘭的漫畫博物館已不僅是獨立的博物館,而是與周邊媒體中心結合,形成典藏漫畫本體與文物、推廣漫畫文化的一座城市。


安古蘭漫畫博物館常設展,因疫情閉館1年,於今年5月中開放全新內裝

▇造紙城市朝數位圖像轉型未果,預算分配是一大問題

然而,這一切的進行並非如原先設想的容易。初期參與建館的漫畫理論家Thierry Groensteen指出,一座受人景仰的博物館,最重要的是館藏,但當時的執行官員不夠重視收藏的意義,等到國家要著手購買原稿時,其藝術價值已被部分藏家抬高,作品變得更難入手,令典藏出現缺憾。因此之故,博物館開幕初期,僅搜羅到1600張左右的原稿,與現今約莫1萬4000張的館藏數量差距甚遠。

或許因為開幕前籌備人員較專注在硬體的打造,該計畫總體經費8200萬法郎(約6億8200萬新台幣),其中約三分之一為安古蘭市政府支出。當時的市府人員認為,計畫中「數位圖像部門」(NID)的科技投資,可望為城市創造新的商機。安古蘭過去是造紙城市,經歷了數十年去工業化的過程,如何為城市帶來新的收入,成為至關重要的事。

可惜在不同政治勢力爭鬥下,各政府層級的預算沒有更多共識,數位圖像部門最後未能實現,在在顯示預算分配是前置期遇到的最大難題。

▇館藏的藍圖與民間的串聯

值得慶幸的是,當建設完成、硬體設備穩定之後,Groensteen與藝術史學家Jean-Pierre Mercier等專家擔任顧問,為館內藏品規畫出具體藍圖。他們爬梳了法語漫畫與美國漫畫的相互影響,訂定出原稿收藏不侷限於法國本地的策略,以法國為中心,更加國際化地採購與法語漫畫發展有關的原稿和物件,在1998年之前擴充了逾4000張圖畫。

此外,館內的漫畫原稿專門畫廊日漸成熟,即使採購經費有限,也與相關收藏家(如法國知名超市大亨Leclerc)保持良好關係,持續探尋原稿展出的機會,讓每次的策展主題更加完善。


安古蘭漫畫博物館2020春季檔期的「Calvo」展,為戰前早期漫畫家專展

▇原稿每展3月,放暗處3年

安古蘭漫畫博物館作為「法國博物館」(Musée de France)認證的機構之一,在策展方面必須遵守相關法規,比如紙材展出的期限,原稿須依循「每展出3個月,就得存放於暗處3年」的循環,將損害將到最低。

除了常設展品,每年也會有約莫4檔季節性展覽,譬如2019年曾展出「時尚與漫畫」,或者針對出版社Futuropolis規畫的專展等。展覽所需的研究論述可以就地網羅,館內的檔案中心提供相關配合,是策展人與研究愛好者的好夥伴,只要寫信說明查找的主題,就能預約尋找文獻,館員會提供相關協助,非常方便。


安古蘭漫畫博物館中的檔案中心內部座位,提供預約者研究空間。

▇漫畫資源聚集

經歷了2009年的遷址,如今的安古蘭漫畫博物館隱身在19世紀與現代裝修的建物中,每年收到大量的贈稿。譬如2019年,法國知名漫畫家Edmond Baudoin出於對原稿價值的意識(或許也擔憂身後繼承人保管不善),慷慨決定將大批手稿捐贈給博物館。

此外,法國也有不少藏家以生前持所有權(LEGS)的方式捐獻,這不僅是對博物館的典藏表示信心,也肯定了30年來博物館對漫畫文化的推廣。

典藏漫畫文物的責任或許不該僅由一間專門博物館來承擔,因為這代表其他國家典藏機構仍未將漫畫視為具有文化意義的物件,但安古蘭漫畫博物館作為全法唯一的漫畫收藏據點,仍持續努力發揮博物館的功能,讓民眾發現並認識漫畫,也成為愛好者能研究並推廣漫畫的知識重鎮。


安古蘭漫畫博物館檔案中心的臺灣藏書,另有臺灣相關的漫畫檔案夾


▇《漫射報》第4期,全臺發放中!

索取地點詳情:請點我


《漫射報》第4期的封面插畫,出自漫畫家A ee mi之筆,描繪人類帶著自身的殘缺,向外探索宇宙的旅程,最終在閱讀中,得到內心的補滿。詳細內容請上「國家漫畫博物館籌備小隊」粉專(圖:臺史博提供)

手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量

2021-05-23 09:28
童書評》大創意的想像世界:張子樟評保羅.比格爾《銅山國王》

互文現象是當代文學作品無法避免的。有了互文,作品更具閱讀趣味,內容更為豐富。作者如何在行文中適當的引用或插入閱讀經驗,是種閱讀回饋,而且必須恰到好處,不讓讀者感覺用得勉強或和前後段落無關。適當的互文還可以使文字更具魅力。但互文不只是添加部分文字而已,還得仰賴優美的文字敘述。

細讀《銅山國王》,不妨從此角度切入。

▇輕量級的互文模仿

《銅山國王》的原文是荷蘭語(書名Het sleutelkruid,意思是鑰匙草),這說明了每則動物故事中人物的不尋常名稱、短語的非典型轉折,以及安徒生童話的熟悉回聲之由來。本書是在擬人化動物風靡一時的年代寫就的,書中的兔子,使讀者想到了哈里斯(Joel Chandler Harris)的布雷爾兔(Br'er Rabbit);田鼠和城市鼠讓我們想起了Hannibal the Hamster系列故事的倉鼠漢尼拔,又像《老鼠與摩托車》(The Mouse and the Motorcycle)的拉爾夫(Ralph)一樣大膽勇敢。

毫無疑問,作者可能是「無意識的」在其他名著或名家的影響下寫了這本書,例如《一千零一夜》、《坎特伯雷故事》、托爾金(Tolkien)的《哈比人》或路易斯(C.S. Lewis)的《納尼亞傳奇》;然後是寓言傳統,可以往上一直追溯到《伊索寓言》,稍晚的還有格林兄弟的童話以及諸如梅林和亞瑟王等冒險經歷。嚴厲的批評者可能會認為,作者是否有意識的以與早期作家相似的方式撰寫了他的書。但細讀之下,《銅山國王》還只是一個輕量級的互文模仿。

▇馬拉松接力故事

構成本書人物基礎的動物是最吸引人的。書中出現不同的動物(包括狼、松鼠、家兔、鴨子、大黃蜂、綿羊、曱蟲、獅子、噴火龍、田鼠和城市鼠、燕子、驢子)以及矮人各自述說一段不平凡的故事,而最後由神醫收尾。這種馬拉松接力的目的,在於譲國王的心臟繼續跳動,拯救的對象恰與《一千零一夜》的情節形成對比。後者主角莎赫札德為拯救無辜姊妹,毅然前往王宮,每夜講故事吸引國王,前後講了一千零一夜,終於使國王感悟。她藉由自己的勇氣和口才,救了自己和無數少女的性命。

這本書除了是由不同動物輪流敘述牠們生命中不㝷常的遭遇之外,最有趣的是,許多故事內容彼此相互聯繫,或者故事主角是國王的舊識,因此可以進一步瞭解神祕的千歲國王和他的銅堡。全書使用令人著迷的、看似簡單的散文,但寫得相當精美雋永,讓人深深感受到這的確是經典之作。

書中有關田鼠的敘述,也許最能強調作者寫作既簡單又有意義的價值。在短短的幾個段落中(如「蒲公英」和「雨滴」),他為讀者提供了關於生死的有意義觀察結果,比起最詳盡、最哲學化的論文,產生更大的影響。簡單的散文和淺顯的敘述支撐著大創意和高度想像的世界。

▇悲歡離合的情感投射

《銅山國王》本身包含三個要素:關於曼索林國王是否能夠存活下來的情感問題;神醫試圖尋找鑰匙草的冒險經過,為主線故事提供了額外的緊張感;來到銅堡的動物向國王述說各種療癒性故事,以使他的心臟保持跳動。作者將這三個元素緊密連結,成就情節迷人的篇章。


《銅山國王》作者保羅.比格爾(取自paulbiegel

比格爾在書中透過不同動物的生命歷程,細述傳達了友誼、親情、損失、疾病、死亡、希望等不同主題,呈現人們悲歡離合的情感投射。作者將所有元素交織融合,展示了他身為名家的精湛寫作技巧。

這個美麗而動人的故事,以其引人入勝的敘事與微微的淒美感,深深打動讀者的心靈。比格爾出色的筆調充滿了驚悚的冒險故事、激動人心的曲折劇情和令人難忘的角色,其中的俠義和高貴人物的形塑既富於想像力,文字又樸實無華,立即將讀者拉進故事中直到結局才能掩卷。

▇寫奇幻若烹小鮮

這是一個奇幻故事的黃金時代,每個生物——有時甚至是無生命的物體——都有聲音和故事可以講述,而這些精采故事都可以歷久長存。然而,人與書互動以及與電子遊戲或電影互動的心理過程是有差異的。文字要求更高,文字是作者在頁面上投射含義的影子,我們都可以從頁面上構築自己的故事及人物形象。在這個電子時代,如果我們停下來讓雙眼和雙耳離開電子設備一分鐘,我們也許會聽到他們的聲音,見到他們的身影。

比格爾宛如文學聖殿中的大廚,以他豐富的閱讀經驗,擷取其他大家的精華,並且在書寫時懂得如何選擇適宜的材料。因此,即使文字深具互文意味,但筆下展現的卻是經由截取、收錄、篩選後,再交融傳送出的高人一等作品。

quan_qiu_hua_de_shi_dai_w300.jpg 銅山國王
Het Sleutelkruid(The King of the Copper Mountains)
作者:保羅.比格爾(Paul Biegel)
譯者:賴雅靜
出版:小麥田出版
定價:340元
內容簡介

作者簡介:保羅.比格爾(Paul Biegel)​
保羅.比格爾在1925年出生於荷蘭布森,第二次世界大戰期間在美國待過一年,期間於《Knickerbocker Weekly》雜誌上發表許多文章,回到荷蘭後,開始在報紙上發表連載漫畫,隨後成為卡通工作室的作者。近30歲時他說故事的天分得到出版社的賞識,第一本兒童小說《金吉他》即獲得荷蘭CPNB全國閱讀日最佳書獎。自此,比格爾妙筆生花,故事源源不絕、獲獎無數,1964年出版了代表作的《銅山國王》,榮獲荷蘭金筆獎。1965年以《凋零城的花園》獲得荷蘭金筆獎,1972年以《小船長》、《十二個強盜》獲得荷蘭金筆、銀筆獎,其後又多次抱回荷蘭童書的重要獎項,包括Woutertje Pieterse獎、阿姆斯特丹兒童評選最佳童書獎等等,是荷蘭重要的兒童文學作家之一。

1996年,保羅.比格爾獲得國際安徒生獎的提名;1999年被授予荷蘭獅子勳章,此為荷蘭國民最高榮譽獎。

手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量

  • 張子樟(台東大學兒童文學研究所兼任教授)
2021-05-22 20:00
書.人生.阮光民》飄忽無形的緣份奇妙的接通了

小時候常幻想長大可以坐進駕駛艙駕馭機器人,按右上方的鈕就能發射飛彈,壓著操縱桿上的紅色閃電標誌,機器人眼睛會發射雷射光束,或者是拉起左前方拉桿,腳底就會噴火飛上天。可是我沒料到人生會有那麼一天,把自己裝進玩偶裝裡,嘗試駕馭可愛。

穿著大象玩偶裝時,身上是只剩一件內褲的,也就是說,我成為布偶的真皮組織。

帶頭的前輩是個大約30歲瘦高的大哥,他手抱著長頸鹿的頭說,穿上布偶裝後,你就成為那個布偶的角色,動作要放開點,別彆扭,別覺得丟臉,不會有人知道裡面是你。分組後我點收傳單邊想,實在很難想像真的有一種男人是靠裝可愛謀生的。小時候在遊樂園裡,以為擁抱的那些角色的內在,可能都是叔叔。然後,我現在成為欺騙小孩情感的大哥哥了。

穿玩偶裝發氣球與傳單是在高一的暑假,算是第二份打工。第一份打工是國中,在罐頭工廠負責將輸送帶的罐頭拿起來安放在紙箱內。輸送帶的速度比迴轉壽司快上10倍,我和同學常反應不夠快來不及抓取,旁邊的阿姨們還能邊包裝邊從容看著我們手忙腳亂的糗態。或許她們此刻可以這麼優雅,是因為見識過名為青春的輸送帶在一眨眼就過去的緣故。

高一那次打工的地點是斗六圓環。斗六那時候還是民風純樸的小鎮,在七逃仔眼裡,我們這種穿卡通人物裝打工的人是「假鬼假怪」,倘若今天我穿的是廟會神將裝,我在他們眼中會是個咖。果然人對於另一個人的尊重程度,大多是來自於表象。

布偶看出去的視野大約只有Beta錄影帶的大小,但仍可清楚看到七逃仔騎著裝有霹靂車跑馬燈的名流100斜板。他們挑釁地騎經我身邊,是確保我能清楚聽見他們順風丟下的五字經問候的距離。我可以理解,這個年紀的憤怒,很多時候是替自己的青春感到難堪。不過,起碼當下的我正享受小孩子與媽媽們的簇擁愛戴,雖然也清楚那不是真的我。

我猜每個人都有這樣的經驗,拿榔頭槌釘子時,明明計算清楚角度與距離,偏偏榔頭還是砸到手指頭。事過境遷,已經忘記當時要釘什麼,也忘了當時的痛,卻記得敲到手指的畫面。當我看到《天橋上的魔術師》中的〈一頭大象在日光朦朧的街道〉時,彷彿榔頭敲到手的畫面重現。

曾經聽老一輩的說過,有錢的人才有資格說緣份。緣份的促成確實要透過很多具體的型態,畢竟它們是無形的,如同頻率、光、氣味。人們用實體的物去形容無形的,我猜是為了方便於智慧傳承。

緣份就是一個人在某天下雨趕著去搭車,錯過平常搭的那班車,分不清是喘氣或洩氣的走進某間地下一樓書店,遇見某本書。到了某年,這個人又遇上某個人,那個人腦子冒出個念頭,就把原本不相干的、飄忽無形的緣份接通了。

我認為漫畫角色雖然是創造出來的,但他們也是活的,有些活得比創造他們的人更長久。正因為如此,我不喜歡太早把故事說死,以至於畫漫畫、想故事的方式,已經習慣只設想後幾頁的分鏡台詞和後面的大概輪廓,生活中也習慣只預想到明、後天,頂多是這禮拜想做些什麼。

所以,當有人問我對於未來有什麼打算與規畫時,會讓我陷入像在大海中漂流的無助,就算說出答案,也是像小時候玩七巧板找不到正確位置時敷衍的硬湊拼貼。我會想,眼前三張白紙都還沒下筆,怎麼能夠自信的規畫後面要畫完多少白紙。可能我往後預想的都不遠,如同人低頭散步,所以前方出現難以置信的驚喜自然就變多。

2015年是個驚喜,華山朗讀節的「譯動國界」活動,策展人提議用漫畫的方式演繹小說《天橋上的魔術師》。這個念頭,把2011年為了躲雨等車,在地下書店蹲著看小說,回想高一夏天打工的我奇妙的接通了。

老巷弄是會很快帶人回到以前的裝置,為了揣摩小說角色的內心體會、感受時代停滯的氛圍,除了白天走上北門附近的天橋看著中華路,我有幾次是夜裡去鑽行龍山寺的小巷弄。在此居住的生命大多瀰漫著陰暗、潮濕的氣息,似乎白天的陽光也流不進這些巷弄的迷宮縫隙,但即使如此仍然活躍沓雜。流浪的人與動物被四周的高樓圍著,困久了,懶得掙扎,自然就把自己留在過去,提不起勁離開前行。但感覺這些人也沒有因此感到哀傷,可能往前看已經沒有所謂的選項,也可能在這裡只要席地而坐或躺臥,仰著頭就可以看見很美的霓虹。

台北的5月已經感到炎熱,漫畫的進行都會有個期限,心裡會焦急,但也清楚焦急下產出的不會是那麼好的東西。我常會為了如何畫出小說裡的魔幻寫實感覺而頭脹,有幾次需要冷靜,甚至打開冰箱把頭埋進去。這個動作也像是打工時要戴上有點重量的玩偶的頭,眼睛閉著叫自己的腦子不要思考,但仍會分心浮現高一的夏天。鼻子彷彿聞到玩偶裝裡濕熱的氣味,看見那台呼嘯而過的名流100與少年,還有小朋友故意向前用手戳玩偶一下又退回原地保持距離,笑嘻嘻的看玩偶如何反應,以及大家在儲物間穿著內褲尷尬的背對背套上玩偶裝。

現在回想,人跟書或者人跟人之間的緣分,有點像是我當兵時有次行經大亞百貨前的天橋上被擺攤的算命仙叫過去,說了些不確定是否實現的預言;像武俠片學成下山時師父給一個錦囊,規定你多年後才能打開看裡面寫了什麼;也像是高一那年夏天的汗水,在預告說,有一天我會在布偶裝上積累成晶透的鹽粒,並且逃過洗衣機的洗滌。

也可能是,人活著的一天一天又一天,都是穿越時空的緩步行進。


阮光民
台灣漫畫界積極努力不懈的創作者,其作品屢獲獎項肯定,包括國立編譯館優良漫畫獎第一名、新聞局劇情漫畫首獎、文化部金漫獎青年漫畫類首獎等。2017年更以《用九柑仔店1:守護暖心的所在》榮獲第八屆金漫獎「青年漫畫獎」和「年度漫畫大獎」雙料肯定。2011年起多次受邀赴國際交流,如法國香貝里漫畫節、法國安古蘭國際漫畫節,及德國柏林文學學會駐村等。

其作品大多描繪臺灣社會的獨特溫馨故事,尤其擅長刻劃人情義理、捕捉家族、親子、人性糾葛等微妙情愫,以幽默溫暖的方式呈現濃厚的人文關懷。創作作品:《東華春理髮廳》、《幸福調味料》、《天國餐廳》系列三冊、《警賊:光與闇》系列二冊、《用九柑仔店》系列五冊等,並跨界合作舞台劇《人間條件》漫畫版 及《天橋上的魔術師  圖像版》。《東華春理髮廳》與《用九柑仔店》亦改編成偶像劇,備受矚目。

手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量

2021-05-20 12:00

頁面