英美書房》美發起群體訴訟,控亞馬遜與出版龍頭Big Five操弄電子書定價,及其他藝文短訊

【產業消息】

  • 電子書銷售蒸蒸日上,讀者對定價也愈來愈敏感。1月14日美國有人發起集體訴訟,控告亞馬遜(Amazon)與出版龍頭Big Five()操弄電子書定價,使其過高。2011年同一家律師事務所Hagens Berman也曾指控Big Five與蘋果壟斷電子書價格,並且勝訴。
    這次提告方指控Big Five和亞馬遜簽訂獨家優惠條款,讓亞馬遜的電子書價格比起其他平台都更便宜,也造就今天90%的電子書都經由亞馬遜銷出的局面。此外,這份起訴書更指出,當年控訴蘋果與Big Five案勝訴後,電子書價曾在2013、2014年跌落,卻又在2015年抬升,斷言Big Five這次轉頭與亞馬遜合力鞏固電子書高定價。針對這件起訴案,Amazon目前婉拒回應。
     
  • 疫情重創經濟,更讓許多家庭面臨斷炊危機,從去年開始,便有一些公共圖書館與當地的食物銀行合作,為社區內有需求的孩子與居民提供營養點心緩解飢餓,2021年更逐步擴大服務範圍。亞利桑那州阿帕契交口市(Apache Junction)有1/4的孩子生活在處於糧食不安全(Food Insecurity)()狀態的家庭,當地公共圖書館與食物銀行共同推動「小小零食書銀行」(Little Snack Book Bank)計畫,在路邊設置可愛的房子造型漂書櫃,並填入全新童書、不易腐壞的零食與水,供社區內的孩子與居民自由取用。
    在南卡羅來納州的查爾斯頓郡(Charleston County)也有類似的問題與目標,「兒童咖啡館」(Kids Café)企畫是由食物銀行提供水果、起司、優格、馬芬蛋糕等營養食物,週一至週五下午3~5點在當地5個公共圖書館定點供應,緩解學童們剛放學後的飢餓。此舉同時無形中將社會防護網織得更為細密。

Little Snack Book Bank企畫提供童書、糧食與水,供社區內孩子自由取用(取自INDEPENDENT

  • 歷經幾次封城危機,實體書店一間間歇業,紙本書的銷售情況卻比人們預想的更樂觀。美國NPD BookScan年度報告出爐,2020年的紙本書銷售冊數比起2019年多了將近5700萬冊、銷售額成長8.2%,是繼2010年以來最大的年度漲幅,銷售通路以網路購物與書店以外的零售點為主力。童書與青少年讀物的銷售成績皆有大幅增長,非小說類作品除了反映家長的育兒需求,還有受到反種族歧視等社會議題帶動,小說類《暮光之城》、《飢餓遊戲》等熱門系列之新作更是成績驚人,分別創下130萬與120萬冊的銷量。相較之下,成人類小說的暢銷榜前幾名仍是2019年之前就在的老面孔,但是非小說類作品受到總統大選影響,加上社會正義的議題發酵,許多新書登上暢銷榜,整體銷售也有4.8%的漲幅。
     
  • 南韓最大搜尋引擎公司Naver將以超過6億美元的天價,收購加拿大網路寫作平台Wattpad,納入網路漫畫平台Webtoon的品牌下。Webtoon擁有7200萬名月用戶,製作出不少知名的原創網漫系列,如入圍艾斯納獎(Eisner Award)的《Lore Olympus》。Wattpad是結合社交功能的寫作和閱讀平台,目前網站上已經有超過500萬名作者,2020年觸及使用者高達9000萬人。Wattpad主要使用者和讀者均是青少年(young adult),文字內容以類型小說為主,2019年剛成立自己的出版社,旗下內容獲得全球圖書、影視製作商青睞,是炙手可熱的智慧財產(IP)。Webtoon和Wattpad均看準使用者原創內容(user-generated content)的商機,此次併購預料將為雙方平台作者提供跨媒體應用內容的可能性。

南韓最大搜尋引擎公司Naver將收購加拿大網路寫作平台Wattpad(右圖取自NAVER

  • 在全美最大書展BookExpo去(2020)年12月宣布「退休」後,終於出現了暫時的承繼者。美國出版新聞媒體《出版人週刊》宣布將在5月26-28日於線上舉辦「U.S. Book Show」,邀請全球和全美書商、圖書館員、出版人和文學經紀人共襄盛舉。大會每日只會規畫5小時的活動,以便讓出版人有更多自由交流的時間,尤其有利於位在不同時區的出版人安排會議和派對。此外,U.S. Book Show也特別希望拓展包容性,鼓勵小型出版社、圖書館資訊供應商等出版業各種相關人員參與,並開設自費出版(self-publishing)專區。
     
  • 2021年1月1日起,所有1925年出版受著作權保護的作品都將進入公眾領域,包括吳爾芙(Virginia Woolf)《戴洛維夫人》和費茲傑羅(F. Scott Fitzgerald)《大亨小傳》等。《大亨小傳》今年將至少有6個不同版本面市,其中4版找來不同引言人撰寫導讀,包括以《柏青哥》入圍美國國家書卷獎決選的李珉貞(Min Jin Lee)、美國犯罪小說家約翰.葛里遜(John Grisham)、普立茲評論獎得主Wesley Morris等,吸引不同讀者群蒐藏。此外,也將有多本以《大亨小傳》為基礎的改編或衍生創作出版,包括圖像小說或含有豐富插圖的版本、同志版《The Gay Gatsby》,以及蓋茲比化身吸血鬼的《The Great Gatsby Undead》。

【作家動態】

  • 在冷到快結凍的日子裡,你是否也想灌幾口燙灼的伏特加袪寒取暖?如果擔心過量烈酒易傷肝腎,不如來點杜斯妥也夫斯基燒灼身心、欺騙大腦,讓小小寒流在永凍的西伯利亞面前都成了和煦春風。
    這個月俄國文豪們的大名散見於英美各大書評媒體,並非靠影劇翻拍升熱度,而是背後有《Dostoevsky in Love》與《A Swim in a Pond in the Rain》這兩本精彩著作來推動。
    Dostoevsky in Love》的作者Alex Christofi採引人入勝的小說筆法,立基於豐富史料,建構大文豪本人從未寫過的自傳,記錄他驚險難料的59年人生。雖然書名如斯,但本書並不侷限於杜斯妥也夫斯基的2段婚姻與羅曼史,而是廣闊地呈現文豪對於生活與家人深刻的愛。
    《林肯在中陰》作者喬治.桑德斯(George Saunders)推出新作《A Swim in a Pond in the Rain》,一次請出契訶夫、屠格涅夫、托爾斯泰、果戈里等豪華陣容,為讀者帶來一系列關於人生、閱讀與寫作的大師課。桑德斯在大學教授19世紀俄國小說已有20年,本書可說是這門課程經多年淬鍊後的教學精華,俄國文學的狂粉與寫作途上的修行者們,請千萬別錯過。

  • 1月20日美國新任總統就職典禮上,一名身著亮黃色西裝外套、頭戴紅色絲質髮箍的年輕非裔女性在新總統演講後走上台,開口朗誦她為就職典禮寫的詩〈The Hill We Climb〉,這也是一首為美國人而做的詩,飽含希望以及對和解與重生的期待,感動全球無數親自或在家觀禮的民眾。她是美國青年桂冠詩人雅曼達.戈爾曼(Amanda Gorman),年僅22歲,其朗誦如歌、富含真摯情感,令人難以想像她從小患有語言障礙。
    戈爾曼從詩歌中找到表達自我的方式,也曾成立非營利組織「One Pen One Page」舉辦詩文創作工作坊。企鵝藍燈書屋旗下青少年兒童文學出版社Viking Books for Young Readers已簽下兩本戈爾曼的詩作,將於今秋出版精裝詩集《The Hill We Climb》,首刷印量即有15萬本,同一天並將出版由戈爾曼作詩、知名插畫家羅倫.隆(Loren Long)繪製插圖的圖文童書《Change Sings》。

  • 以《呼喚奇蹟的光》獲普立茲文學獎的安東尼.杜爾(Anthony Doerr),將於今年9月底推出新作《雲上之地》(暫譯,Cloud Cuckoo Land)。1453年圍城下的君士坦丁堡,分處圍牆兩側敵對陣營的一男一女;現代美國愛達荷州公立圖書館中,一位八旬老者和一名抱著兩枚自製炸彈的年輕環境運動分子;數十年後的外太空,一位從未踏足地球的地球人。分處不同時空的主角們,因一份古老文本而連結在一起:名叫Aethon的男子渴望變成鳥類,飛向夢想中的淨土「雲上之地」。杜爾將本書獻給全世界的圖書館員,並向書本和故事的力量致敬。

美國作家安東尼.杜爾即將推出新作《雲上之地》(取自Boise State Public Radio

手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量

  • Sway(文字工作者)
  • Bambook(文字工作者)
2021-01-30 12:00
與故事去更遠的地方IV》從無到有,打通台灣與斯洛伐克的兒童文學出版橋樑 ft.譯者梁晨

早在1960年代,當時仍屬捷克斯洛伐克的兒童文學出版社Mladé letá為了與冷戰時期的西方國家較量,籌組創辦了布拉提斯拉瓦插畫雙年展(Biennial of Illustrations Bratislava;BIB),為擁有童書文化與插畫傳統的國家提供展現藝術的場合,也成為全球童書專家與出版商認識各地插畫家藝術作品的重要管道。

BIB插畫雙年展今(2021)年即將邁入第28屆,而直至2020年,業已獨立的斯洛伐克國內,已有約50家的兒童文學出版社持續活躍。2019年台北國際書展期間,斯洛伐克展區即主打該國童書,展出70本左右的斯洛伐克童書,包括兒童歌謠集、謎語集、詩歌集、童話集、寓言、民間傳說、折疊立體書、百科全書等,每一本都附有中文、英文的簡介。這是出自擁有語言文學博士學位的梁晨的手筆。

▇從一片荒蕪建立起出版交流

出生於北京、長期生活在斯洛伐克且已歸化國籍的梁晨,長期關注斯洛伐克兒童文學。2017年9月梁晨隨同外交官丈夫博塔文(Martin Podstavek)來到台灣,隔年進入斯洛伐克經濟文化辦事處就職,其時家中正育有2名正值學齡期的孩童。


斯洛伐克駐臺代表博塔文介紹由斯洛伐克文翻譯成中文的童書(台北國際書展提供)

「我與先生來到台灣時,第一站就奔赴誠品書店外文書區,但我們在這個擁有來自全世界書籍的書店翻閱了一整個下午,都沒有找到一本來自斯洛伐克的童書。」梁晨回憶,這正是她希望透過書籍搭建起台灣與斯洛伐克橋樑的原點。此後她大量關注、閱讀台灣的原創兒童文學作品,梁晨發揮其跨文化與文學比較的專長,開始進行童書交流。

「由於台灣出版社對斯洛伐克童書所知甚少,大家都懷著觀望的態度,很小心地選擇,這個過程很長。」初探對於斯洛伐克全然陌生的台灣出版市場時,梁晨的起步面對的是一片荒蕪。


《喜樂阿嬤》斯洛伐克文版

在遲未收到台灣出版社回覆的漫長等待中,梁晨並沒有閒著,她開始著手翻譯那些讓她深深感動的台灣童書、繪本。在文化部出版補助的支持下,由劉清彥著、林怡湘繪圖的《喜樂阿嬤》,2019年7月成為第一本走進斯洛伐克的台灣童書。

有了第一本書的破冰,接下來變得順遂許多,同年11月,台灣出版了來自斯洛伐克的第一部繪本《母熊英卡》,隔年(2020)台灣書市出現了第一本來自斯洛伐克的青少年小説《艾伊卡的塔》(幼獅),此後遠景出版的《十二個月精靈》,青林國際《艾瑪與粉紅鯨魚》、四也文化《米米和莎莎1:不怕黑的好朋友》、小魯文化《冰花之蜜》、《像猴子又不是猴子》等斯洛伐克青少年、童書,也陸續在台出版。

而同一時期,台灣作品《玩具診所開門了!》和《神奇掃帚出租中》(小天下)、《騎著恐龍去上學》(步步)、《誰是第一名》(信誼)、《我和我的脚踏車》(和英)與《奶奶的記憶森林》(親子天下)等童書,則陸續走進斯洛伐克出版市場。


(台北國際書展提供)

▇不避諱談生活的黑暗面

斯洛伐克兒童文學的種類十分豐富,從兒歌童謠與詩歌、傳統民俗童話,一直到青少年小説、百科全書、歷史名人傳記……都有亮眼的出版品。斯洛伐克非常重視教育及閱讀,不僅閱讀的風氣盛行,甚至許多父母都有睡前為孩子閱讀故事的傳統,必讀的經典作品多為代代相傳的民族童話,例如《十二個月精靈》,距今已約有百年歷史,故事描繪的「萬物有靈論」,與台灣原住民的文化有極相似之處。


《十二個月精靈》斯洛伐克文版

相較於台灣讀者較為熟悉的英、法、德、義等國家的童書作品,斯洛伐克的童書具有更強烈的中歐色彩,一開始較難以推行。但梁晨並不氣餒,反而樂觀表示,隨著全球化經濟的加深,也推進了台灣與斯洛伐克之間,乃至其他國家在兒童文學題材和内容上的交流,進一步發現彼此有許多共通的主題。

斯洛伐克兒童文學涉及的層面,偏向關注生活上的現實問題,且毫不避諱觸及諸如離婚、毒品、青春期叛逆等話題。而斯洛伐克的青少年讀者閲讀量很大,内容更趨近成人文學。

▇面對升學主義至上的台灣,題材選擇至關重要

亞洲地區因人口稠密,孩子們升學與就業的壓力很大。例如中國大陸、日本、台灣等地,為了能考進數量有限的優質學校,孩子們必須花大量的時間專注在學校課業上,以擠進升學的窄門。孩子的課業以及學習成績,因而成為衡量表現的唯一指標。

相較之下,歐洲整體的學習體制,反而是努力為不同資質的孩子,建立各種不同的選擇,開啓不同的道路。因此,孩子們從小就沒有來自學校的課業壓力,純粹由自身決定未來的出路,自主決定將來是繼續求學,或是學習一門專業技能。在這樣的自由環境之下,孩子從小就有大量的時間與精力探索人生,更能培養出閱讀的興趣。

也因為雙邊的國情差異甚鉅,如何選擇斯洛伐克的作品譯介進台灣書市中,便更需要精準的眼光。

梁晨分享她的選書考量:第一本從斯洛伐克來到台灣的繪本《母熊英卡》,書中講述一件真實發生在斯洛伐克山林中,關於棕熊的故事。這個主題可以令台灣讀者聯想到我們的國寶動物——台灣黑熊,進而產生共鳴。又比如《艾瑪與粉紅鯨魚》,故事背景設定在大海中,雖然斯洛伐克其實是内陸國,沒有廣袤海洋,但台灣是四面環海的島國,因此斯洛伐克作家筆下的海洋故事反而更能在台灣找到知音讀者。


《母熊英卡》(左)與《艾瑪與粉紅鯨魚》斯洛伐克文版

身為斯洛伐克作品進入台灣的引路人,梁晨同時也是把關者。她稱自己在揀擇斯洛伐克作品的第一個標準是:內容必須要打動她。

「我不太注重書封上的各種名人推薦或是獲得的獎項,這僅僅起導向的作用,但不是我挑選書籍的標尺。不是每位暢銷作家的每一本書都是經典之作。我讀了不少國内外所謂超級大作家的作品,與孩子共讀以後,大眼對小眼,覺得滋味平平,沒什麽意思。但有不少作品,作者可能默默無聞,可是一旦翻開他的書,就很難不堅持讀完,甚至必須買下來回家反覆閲讀才夠味。這種書,就是我非常喜歡推介和翻譯的。」

▇以童書做好雙邊外交

閲讀陌生國度的作品有助於孩子開闊心靈版圖,擴大視野。除了翻譯作品,梁晨更多次前往台灣的國小與國中,導讀、說故事。譬如她曾在台南左鎮圖書館中與小朋友分享《母熊英卡》與《十二個月精靈》的故事,孩子們都非常喜歡。

梁晨發現台灣讀者對來自遙遠的斯洛伐克的故事充滿好奇。「這種閲讀聽故事的快樂感受,對正處在啓蒙階段的小朋友來説,是很寶貴的經驗。這鼓勵著他們自己去探索閲讀更多的好書。」

從台灣外譯至斯洛伐克的書中,《奶奶的記憶森林》講述的是如何與家中失智老人用愛相伴的故事;《我和我的脚踏車》繪者的畫風有濃厚的台灣動畫感,文字幽默,告訴孩子們知足感恩。梁晨希望透過此書的譯介,讓斯洛伐克讀者品味道台灣的繪畫風格。

《玩具診所開門了!》取材自新北市的新泰國小設立的校園玩具工坊,還附設有「玩具診所」。新穎的内容,精緻可愛的插圖,講述「愛物惜福」的道理。彩虹愛家生命協會出版的《喜樂阿嬤》,則講述彰化二林「喜樂保育院」創辦人的故事。喜樂阿嬤受到台灣傳教士的感召,將自己的一生奉獻給台灣殘疾兒童,這已經不僅僅是在台美國人的故事,更足以引起眾多斯洛伐克小讀者們的共鳴。


台灣外譯至斯洛伐克的作品,左起:《奶奶的記憶森林》、《我和我的脚踏車》、《玩具診所開門了!》

梁晨將持續推廣、翻譯斯洛伐克兒童文學,同時關注台灣童書,透過兒童文學搭建雙邊的國際交流橋樑,甚至透過斯洛伐克文的譯介,將台灣書打入鄰近的捷克、波蘭、奧地利等國市場,拉近台灣與中歐讀者的心靈距離。

2021年台北國際書展,斯洛伐克經濟文化辦事處將於會場展示目前已在斯洛伐克出版、同時也在鄰國捷克的電子書市場上架銷售的台灣原創繪本,同時也將展出已譯介來到台灣的斯洛伐克童書,記錄兩國文化雙向交流的重要軌跡。


企劃:文化內容策進院、Openbook閱讀誌/撰稿:董柏廷/責任編輯:周月英、吳致良、陳愷昀/視覺:林鈺馨


手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量

2021-01-28 13:30
書.人生.夏夏》這也是一個祕密

孩子從學校回來,自抽屜翻出毛巾,專注地又揉又捏起來,嘴裡還一邊唸唸有詞。後來經過孩子用簡單的辭彙說明,我們才知道原來他在玩捏麵糰的遊戲。至於嘴巴裡唸的則是老師教的步驟:先把麵糰揉一揉,然後撒上有魔法的粉,麵包就會長得越來越大。等到麵包變成胖嘟嘟的模樣,就可以送進烤箱烤。

「有魔法的粉」,兩歲多的孩子十分肯定地說著。我一時間沒會意過來,後來才想到原來是酵母粉。是啊,那真的是有魔法的粉,居然可以讓麵糰像是睡醒一般慢慢地伸懶腰,把身體舒展開來,讓空氣充滿在孔隙當中,吃起來充滿鬆鬆軟軟的幸福感。

孩子的世界也像麵包一樣,柔軟有彈性,所以可以包容與接納各式各樣的事物,也因此他們能夠單純地相信魔法。畢竟這世界有太多他們還不明白的物事,每件事都複雜而美妙得像祕密。

每天晚上睡前,我們會固定坐在床上一起唸故事書。近日來,孩子最著迷的繪本之一便是《愛蜜莉》(青林出版)。

這其實原本並非為孩子準備的書籍,而是我藏書中少數幾本繪本之一。書中的神祕女郎「愛蜜莉」,就是一生富有傳奇色彩的美國詩人愛蜜莉.狄金森(Emily Dickinson)。

無意間接觸到這本書時,驚訝於在繪本題材中難得能見到以「詩」為主題。該如何向孩子解釋什麼是詩呢?不只是向孩子說明起來恐怕有難度,就連向成人讀者介紹,都難免因個人的差異性而有隔閡,越說越迷糊。甚至連我都沒把握自己懂得什麼是詩。不過看了繪本《愛蜜莉》後,便會不知不覺想到,也許對事事懷有好奇心的孩子來說,理解詩是比較容易的。

這本繪本裡便是以一個孩童的眼光,來觀察個性害羞、二十多年來隱居在家中的詩人愛蜜莉。在鄰里間,人們把她塑造成難以理解的怪鄰居,怪異程度與徐四金筆下的「夏先生」不相上下。

對於「和自己不一樣」的人,安於舒適圈的人們習慣予以劃清界線,並加以排斥。然而排斥的背後,也許隱藏著的是羨慕、害怕的心情——羨慕有人敢於做自己,害怕自己的價值觀被挑戰。

故事便從住在愛蜜莉家對面的這位小女孩收到一封匿名來信開始。愛蜜莉捎來一封短籤,邀請女孩的母親到家裡演奏鋼琴。和信一起寄來的,還有一束乾燥的白色吊鐘花。整本書以白色為基調展開,愛蜜莉終身愛穿的白色衣裳,窗外靜靜下著的潔白霜雪,以及春天來臨時將被種下的白淨百合花。

而大概每個孩子都曾是「國王的新衣」中那名誠實無畏的小孩,所以他們敢於正視,並且提問。我特別喜歡書中小女孩和父親的對話。她用簡單的問句便提出人們的疑問:「你說,她會不會感到寂寞?」同時也點出人們不願特立獨行的原因,害怕孤單。父親則回答「……她也像我們一樣喜歡種花。聽說她還寫詩呢。」

讀到這裡,我總是忍不住摟著孩子的肩膀告訴他,只要能擁有自己喜歡做的事情,即使在沒有人陪伴時,也不會感到孤單。至於什麼是詩呢?書中的父親這樣回答:

「你聽媽媽的琴聲。她這樣一遍又一遍的彈著同一首曲子,有時候會令人產生一種奇異的感覺,好像那音樂開始有了生命,使你全身震撼。你沒有法子解釋這種力量,真的,它是一個祕密。當文字也有這種力量的時候,我們就叫它是詩。」

詩所包含的最大成分之一,便是無法言說的祕密。用孩子的語言來形容,就是魔法。

他們是如此坦然地接納包圍在四周的魔法,從不懷疑。

過了幾天,孩子在晚餐時提到,老師在課堂中介紹把米飯放在缽裡搗一搗,就會變成黏呼呼的麻糬,像是施了神奇魔法。於是孩子用小手撿起桌上的飯粒捏了又捏,想找出藏在米粒裡的祕密。

不得不佩服老師的智慧。凡是提到魔法,孩子無不崇拜與遵從。

就連放學時到學校接孩子,孩子都興奮地指著教室外走廊地上的白線告訴我,那條線有魔法,排隊時要走在上面。只見隔壁教室走出的孩子都迫不及待站在魔法線上,隊伍立時整齊有序,也能保護行進間的安全。

《愛蜜莉》這本繪本不只向孩子揭露詩人神祕的面紗,也把詩的定義從紙張向外延伸,擴大到生活所及的事事物物。父親在床邊為小女孩哼唱的搖籃曲是詩,母親反覆練習的琴聲是詩,琥珀色的雪莉酒好似愛蜜莉的眼睛,也是詩。還在沉睡的百合花球莖,因為蘊藏著生命的奧祕,即使還沒見到綻放出花朵,已然是一首詩。就好比小女孩與愛蜜莉在樓梯間短暫的相遇,愛蜜莉停下手中正在寫著的詩句,發出的讚嘆,「你才是詩呢。這只算是未完成的詩。」生命本身便是一首完整、富麗而莊嚴的詩。

還有什麼是像詩一樣的祕密魔法呢?

讀完繪本,睡意爬上孩子的眼皮,他揉揉眼睛,想睡了。才一歲半的弟弟最近長得越來越快,猜想睡眠中也被施了魔法。每晚入睡時,弟弟總要我的手觸碰到他的身體,即便只是一根手指頭也好,他才能安然睡著。有時候手痠,我悄悄把手移開換個姿勢,他立刻坐起來啞啞地抗議。原來我的手也有魔法。

故事尾聲,春天來到,剛種下的球莖正在泥土裡釋放積存已久的生命力。

愛蜜莉收下球莖禮物,作為交換,在她贈予小女孩的詩裡這樣寫道:

一個人在地上找不到天堂。
到天上去找也是白忙。
因為天使就住在我們的隔壁,
不論我們走到何方。

有時候我也會懷疑,詩是來自天上的禮物,就像無所不在的天堂,為我們的哀傷而嘆息,為我們的快樂而舞蹈,為我們深深感受到的奧祕發出讚美。所以,也許我們不必太執著於爭論詩到底是什麼,因為它既是魔法,也是祕密。


夏夏
著有詩集《德布希小姐》、《小女兒》等多本,編選《沉舟記──消逝的字典》詩選集等多本。小說《末日前的啤酒》、《狗說》等多部。散文集《傍晚五點十五分》、《小物會》。

手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量

2021-01-28 12:00

頁面