韓國影視改編III.劇作》高競爭下的內容改編:以《非常校護檔案》為師

2020-10-28 19:00

今年9月甫在台灣推出新作《五十人:得到與失去,始終會成為一種平衡》的韓國作家鄭世朗,是目前Netflix熱映中的《非常校護檔案》(原著譯名《保健教師安恩英》)的作者和影視改編主筆。鄭世朗曾任出版社編輯,多部長篇作品皆以獨特的想像力塑造出個人風格,2013年《如此地靠近》獲得創批長篇小說大獎,《五十人》則獲韓國日報文學獎。她如何以作家身分參與影視化?對影視改編從業人員和工作環境又有什麼樣的觀察?請看Openbook的特別專訪。

問:韓劇在台灣相當受歡迎,光是台灣Netflix排行前10的作品就有許多部韓劇。您在參與這次Netflix的製作過程中,對韓劇的製作運作有什麼感受嗎?您認為韓劇受到全世界觀眾喜愛的祕訣是什麼?


作家鄭世朗(Photo by Melmel Chung)

韓劇在台灣很受歡迎,我想這和台灣觀眾開放、接受新事物的能力有關。因為如此,大家才會對近鄰、文化較相似的韓國作品更加喜愛吧。

過去我主要創作小說,執筆寫電視劇還不到3年的時間,所以不敢妄自推論有什麼訣竅。韓國整體影視市場的競爭非常激烈,從積極的角度來看,製作競爭激烈勢必會帶來好的產物。

以電視劇為例,同一個播放的時間段,通常會有平均4部作品參與競爭,選定一部電視劇播放後,其餘的3部就會往後推遲,或乾脆中斷製作。

雖然這樣的競爭是為了在觀眾面前呈現高品質的作品,但工作人員在這種極具攻擊性的氣氛下往往疲憊不堪。所以如何創造健康的結構,一直都是從事這個行業的人們努力思考的問題。

跟Netflix合作,不必像在電視台一樣,同時得跟多個劇組競爭播放時段,這讓我能更輕鬆地投入工作。我也很好奇台灣的影視環境,最近看了一部台灣Netflix的原創劇《極道千金》,覺得非常有意思。

問:《非常校護檔案》目前熱映中,看預告片非常夢幻、有趣。可以請您談談,以原著作者的身分參與這部電視劇的契機和製作過程嗎?我們知道一般電視劇都會有主筆劇作家和輔助劇作家,不知道您在參與的過程中扮演了怎樣的角色呢?

我從2017年開始就著手改寫這本小說的劇本,所以當製片公司決定將這部作品影視化的時候,自然把優先權給了我。在尚未決定拍攝導演以前,我就已經完成了劇本的基本設定、深化角色、選擇和編排細節等內容。

完成這些之後,製片公司才定下了導演和劇組等其他的細節。等於是我自己完成了劇本的60%,扮演了主筆劇作家的角色,當然製作公司也請了幾位輔助劇作家幫忙。


《非常校護檔案》劇照(取自hancinema

問:以日本的情況來講,電視劇和電影非常依賴小說IP。韓國的情況也是這樣嗎?除了《非常校護檔案》以外,接下來如果有機會,您希望自己的哪部小說能拍成電視劇或電影跟大家見面呢?

我覺得韓國與日本略有不同,除了小說以外,很多網路小說和網路漫畫,以及沒有原著的原創劇本,都在大量影視化。小說在其中所占的比例還不是很大。

如果有機會的話,我希望能將《地球上唯一的韓亞》(지구에서 한아뿐)和《想念虎牙》(덧니가 보고 싶어)拍成影視化作品,這兩部小說也非常具有想像的空間和視覺感。


《地球上唯一的韓亞》(左)與《想念虎牙》書封

問:最近台灣劇作家所處的勞動環境成為人們關注的話題,不知道韓國作家的勞動環境如何?在您看來是否也有需要改善的地方呢?

從出版的角度來看,書市的銷量正在減少,但稿費卻始終追趕不上物價上升的速度。網路小說的情況則是,連載內容過長,企業與作者簽署不公平合約的事情比比皆是。

我認為只要圖書館存在,作家和作品就具有公共財產的性質。提高最低稿費的標準、使用標準的合約、強化藝術家的福利、設立維護藝術家權益的團體等等,韓國正在從各個角度來解決這些問題。

至於劇作家,我覺得只有縮減一部電視劇的總集數,才能保障所有工作人員的健康和安全。韓國的電視劇一般拍攝16集,太長了,如果不能像美國那樣投入多名劇作家共同創作,至少也應該像日本那樣減少為10集。這樣一來,故事會變得壓縮緊湊,才會更吸引觀眾。

問:想要創作出優秀的作品,工作環境也很重要吧?在您看來,什麼樣的工作環境才是最重要的呢?

工作環境當然很重要,我認為沒有權威的環境最為重要。不以年齡和經驗去評估、衡量對方,不無視對方的想法和意見,只有在互相尊重的氣氛下,才能誕生出好的作品。

從外部看來,台灣應該是一個脫離權威的社會,這點很令人羨慕。

問:最後您有什麼想對台灣讀者講的話嗎?

聽聞我的最新長篇小說《五十人:得到與失去,始終會成為一種平衡》也會在台灣出版,我感到很高興,非常感謝台灣的讀者朋友。希望大家會喜歡即將播出的《非常校護檔案》,也請大家代我向101問聲好!

手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量