與"翻譯"相關的文章列表
人物》復仇般的使命感:專訪《房思琪的初戀樂園》英文版推手與譯者Jenna
「遇到#MeToo情境時,除了保護自己免於受害,我其實想的更是:如果你敢對我怎麼樣,換你受害!」Jenna Tang說完大笑,自嘲復仇劇看太多。但她仍強調:「我的態度就是沒在怕你,... 閱讀更多
金鼎獎47.評審觀點》圖書類首重回應當代與多元文化,盼未來作品從人性角度寫出時代之作
年底是各類書獎頒發的璀璨時刻,也是年度出版總體檢之時。由文化部主辦的金鼎獎,為出版界歷史悠久、也是類別最豐富的獎項,共分圖書、雜誌、政府出版品、數位出版品四大類,並設特別貢獻獎。... 閱讀更多
現場》我的輸出不是DPS,我的輸出是版權:版權經紀人譚光磊談台灣文學版權代理講座側記
活動一開始,譚光磊解釋「版權」詞源:「以前印刷是製版,所以出版社擁有的是那個『版』。所以說盜版,是在捍衛製版的權利,後來出版界大家都講『版權』。」作為業界流通的術語,「版權」一詞其實並不存在於法律中... 閱讀更多
現場》擲入大海的瓶中信,竟然得到了回音:訪張娟芬參與「2023臺灣文學翻譯工作坊」
「王信福頹然坐在牢房裡。花襯衫、墨鏡、手錶、佛珠,已經全部被看守所收走,他得到一套囚服,顏色極淺淡,分不清是洗了太多次褪色的,還是原本就這樣⋯⋯」敞亮的木質演講廳迴盪溫暖堅定的嗓音,... 閱讀更多
書評》譯者也能牽動國際情勢?! 觀賞翻譯繩索上的舞技:單德興評《鋼索上的譯者》
《鋼索上的譯者》(Dancing on Ropes: Translators and the Balance of History, 2021)的作者安娜.艾斯蘭揚(Anna Aslanyan)... 閱讀更多
師大梁實秋文學大師獎》中日文學的擺渡人:水清木茂、醇厚和易的鄭清茂先生
文學大師典範獎 【推薦語】 吳冠宏(學者/國立東華大學人文社會科學學院院長) 鄭清茂先生在台灣大學中國文學系取得學士與碩士學位之後,即前往普林斯頓大學進修東亞學博士,專攻中日文學關係。... 閱讀更多
人物》譯者的甘苦誰人知?吳家恆訪宋瑛堂《譯者即叛徒?》
大凡從事翻譯的人,多半有一種不太喜歡拋頭露面、寧願為人服務的性格,寧可某種程度上隱身幕後,甚至為人作嫁。看到眾人的目光焦點、榮耀集中在原作或作者身上,也不會心生嫉妒,反而會打心底為他們高興,... 閱讀更多
2023台北國際書展》發揮譯者洪荒之力!林蔚昀談在台灣推廣波蘭書的10年長途
➤翻譯是創造空間,讓外國和本地相遇 文學翻譯是什麼?如果要用一個東西來比喻它,你會用什麼來比喻?公開我的答案之前,我想要用一個字來談翻譯上的文化差異:kamienica。... 閱讀更多
報導》多語文本的「歹勢」怎麼翻譯?2022臺灣文學翻譯線上工作坊
由文化部駐英國代表處文化組、英國文學翻譯中心(British Centre for Literary Translation;BCLT),以及國立臺灣文學館合作舉辦的第二屆「Literature... 閱讀更多