OB短評》#455 幽微而強大的極品好書懶人包
●第六十七隻穿山甲
陳思宏著,鏡文學,450元
推薦原因: 文 樂
就創作拓撲而言,作者似乎有意無意在經營某種國際書寫策略,這次來到了法國,語言也跟著法文了起來。本事依然是他心心念念的情歸何處:親情友情愛情,乃至於激情無情絕情,無一不是為了安頓當下的身心,然而一旦有了期待,卻又注定受傷失落,這樣的戲碼是不限Gay蜜的。【內容簡介➤】
●敲鐘者言
朱耀明牧師回憶錄
朱耀明、知日著,左岸文化,550元
推薦原因: 議 樂
作者是香港著名的「佔中三子」之一。但是我們大可不必只將此書視為一部政治受難者的回憶錄。作者自一個父母雙亡的幼童如何從廣東鄉間來到香港說起,將一生娓娓道來。脫出與移居之路;做工與黑道糾葛草根生活;與信仰交織的日常生活;殖民、回歸到抗爭,我們看到一個人從外來者一步步成為香港的一份子,也明瞭了為自身新生之地挺身而出、負重前行的長者的心路歷程。閱讀起來,既有人生如戲的精彩,也宛如一部微觀香港現代史的縮影。【內容簡介➤】
●香港不屈
不能被磨滅的城市
Indelible City: Dispossession and Defiance in Hong Kong
林慕蓮(Louisa Lim)著,廖珮杏譯,八旗文化,460元
推薦原因: 批 議 文 樂
乍看書名以為又是一本直球對決近年局勢的書,其實作者以其華英融混的血緣與背景為墨水,透過綿密的思慮,為深入香港歷史另闢谿徑。特別令人驚喜的是,藉由四處塗鴉的「九龍皇帝」這個草根人物,串連起型式上的書法與內涵中的書寫能力、話語權的關係,再關照至背後的政治、社會結構。作者穿街走巷,以自己的生命史與銳利的眼光,織就了一幅超越傳統敍事格局,卻又貼近在地生活視線的歷史圖像。 【內容簡介➤】
●佩吉男孩
他的破框與跨越
Pageboy
艾略特.佩吉(Elliot Page)著,艾平譯,采實文化,480元
推薦原因: 議 樂
身為演藝圈的一份子,作者的性別流轉經驗非比尋常,一路遭遇各式各樣的攻擊、揶揄、被出櫃,壓力之大可想而知,卻也獲得各種支持、讚許、自信與愛。這份真情的人生告白溫柔動人,幽微而強大,令人想起古希臘的跨性先知,提瑞西阿斯(Tiresias)。【內容簡介➤】
●秋生回憶
黃秋生、林蕾著,亮光文化,580元
推薦原因: 樂 獨
推薦原因,嗯,秋生很帥。好吧,如果這個原因還不能滿足你,還要再多說點什麼,那就是這本書藉由對秋生前半生的回憶,解釋了秋生為什麼會那麼帥。那是來自於作為單親混血兒成長在上世紀香港的經歷,是內心反覆受傷和結痂之後,呈現的率性和堅強;是香港仍是東方明珠時,自由奔放的時代洗禮。是小我也是大我,在折服於他種種人生體悟的同時,也讓人忍不住懷念那座已然消失的城市。千言萬語,結論還是那句,秋生好帥。【內容簡介➤】
●地納於心
周漢輝著,二〇四六出版,380元
推薦原因: 議 文 樂
詩人眼中的香港,人聲依舊雜沓,卻有股淡漠的鬼氣,彷彿荒野中的荒城,燈火輝煌,繁華如夢,卻一點一點被剜走了心。【內容簡介➤】
●送禮的藝術
從特洛伊木馬到動物園熊貓,50件外交禮物背後的世界史
Diplomatic Gifts: A History in Fifty Presents
保羅.布魯梅爾(Paul Brummell)著,鄭煥昇譯,衛城出版,550元
推薦原因: 知 議 樂
作者身為英國資深外交官,從絕佳位置爬梳全球外交送禮的文化史,以50則逸事捕捉古代到當下的送禮文化政治。閱讀此書時時被提醒「禮物」本身如何高度的符號化與情感化,特別是在國與國之間的外交關係中,掌握禮物複雜的象徵意涵與功能,等於掌握了一國之興衰,得救或得咎只在一物之間。【內容簡介➤】
●話語
畫中有話的插畫家アボガド6全彩畫集
言葉
アボガド6著,蔡承歡譯,平裝本出版,380元
推薦原因: 議 樂
酪梨6的作品像忘了的密碼,你要先回想一下各種提示,踹踹還記得的幾種組合,幸運的話可以在3次前就順利登入,不然就要重新註冊,或者乾脆放棄,自行腦補好了——往往這樣才能讀到最令人心動的訊息。【內容簡介➤】
●當越南王子走進彭瑞麟照相館
一張照片背後不為人知的台越歷史
洪德青著,貓頭鷹出版,570元
推薦原因: 議 樂
以照相館的一段軼事,牽引出資料闕失的台越交誼歷史時刻。書中一張照片串連了失落的越南王子與台灣相館先驅彭瑞麟,更道出法國、日本帝國與越南台灣等殖民地間的複雜歷史。除了上述主線,書中亦收錄諸多歷史照片,仔細提供歷史還原圖說,留下文字與視覺等多類珍貴資料。【內容簡介➤】
●為什麼有人會怕貓?有人囤積成癮?
讓世界身心失調的狂愛與恐懼之因
The book of phobias & manias : A history of obsession
凱特.莎莫史克爾(Kate Summerscale)著,吳盈慧譯,PCuSER電腦人文化,480元
推薦原因: 知 議 樂
此書跨時空、跨文化呈現了99種「恐懼」(phobias)與「狂熱」(manias)的歷史資訊,讀來有趣扎實,同時又觸碰不安情緒。書中有各種奇觀般的病症,也有現代生活中大多數人都能共感的日常焦慮(無手機、社交恐懼等)。即使是基於西方世界的醫學知識,也不減此書跨文化的魅力。【內容簡介➤】
知識性.設計感.批判性.思想性.議題性.實用性.文學性. 閱讀樂趣.獨特性.公益性
報導》許雅雯與其譯作《如刀的書寫》獲2023台灣法語譯者協會—法國巴黎銀行翻譯獎非文學類首獎
台灣法語譯者協會宣布,許雅雯以譯作《如刀的書寫》奪得2023年「台灣法語譯者協會—法國巴黎銀行翻譯獎」(Prix de la Traduction ATTF–BNP PARIBAS)非文學類首獎。
本屆投件作品眾多,進入決選的5本作品,包含作家對談、 哲學、歷史評論、藝術史及社會學的經典,反映出近年來台灣法語翻譯作品的多元化。本屆決選評審團由5位專家學者組成,分別是作家房慧真、輔仁大學法文系系主任何重誼(Jean-Yves HEURTEBISE)、中研院歷史語言研究所研究員戴麗娟、資深口/筆譯者賴盈滿,以及作家朱嘉漢。
經過2個月詳細審閱,決選評審會議於2024年1月13日舉行。評審逐一分析入圍作品並進行評分,最終由許雅雯翻譯, 安妮.艾諾(Annie Ernaux)及費德里克-伊夫.吉奈(Frédéric-Yves Jeannet) 的作品《如刀的書寫》,從5件優秀入圍作品中勝出。
何重誼表示,本書文字翻譯恰如其分,具備客觀性與透明性:「譯者在原作上下了很大功夫,讓譯文中的評論不僅是翻譯,更傳達出安妮.艾諾的個人風格。」
戴麗娟則認為,《如刀的書寫》作者用字精確,篇幅不長;譯筆流暢易讀,多處選詞和譯文頗具巧思:「在譯註中,能詳細說明作者其他作品中文譯著之用詞,及自身選詞考量,由此可見譯者用功程度,值得肯定,也是值得推薦的佳作。」
房慧真分析:「安妮.艾諾的創作論如同其『自我的社會學式傳記』的骨感文體,沒有過多的脂肪修飾,單刀直入核心,逼近『危險』的書寫。」她表示,恥辱是記憶的贈禮,艾諾剝離精緻高等教育的文化語言,找回父母輩勞工藍領階級的「原」語言,即使粗礪無文,卻如堅石利刃能切開最複雜的筋脈網絡。
賴盈滿細讀許雅雯的譯文後,感受到譯者在文字處理上的鋪墊及轉換,讓書中文句流暢,富有節奏感:「本書整體感強烈,很大程度重現了安妮.艾諾的風格。不過度華麗,亦不過於直白,克制的展現反而是很強大的功力。」
朱嘉漢則讚賞今年入圍作品皆展現相當高的翻譯水準:《馬內的象徵革命:藝術場域的誕生》譯者幫助讀者進入皮耶.布迪厄艱難的理論殿堂;《生之奧義》譯筆無比優美細膩;《歷史Z咖搞什麼!》譯文精準表現年輕化藝術及創意;《如刀的書寫》則精準掌握安妮.艾諾風格與語氣。
雖然作品類型差異大,但譯者各有所長,評選過程必須多方考量翻譯精準度、流暢度、節奏感,及轉化能力、譯注功力等因素,才能選出最終首獎之作。朱嘉漢表示:「期許未來更多作品透過此翻譯獎的推介,讓台灣讀者看見法語著作的豐富底蘊。」
邁入第9年的「台灣法語譯者協會–法國巴黎銀行翻譯獎」,見證法語譯作整體水準年年提升。2023台灣法語譯者協會–法國巴黎銀行翻譯獎頒獎典禮,將在2024年2月20日於台北國際書展法國館開幕式舉行。獎項獨家贊助單位法國巴黎銀行 (BNP PARIBAS)台灣區總經理博瑪儂(Manon Breuvart)將出席典禮,親自頒發獎金5萬元及水顏木房魏榮明總監設計打造之獎座予以獲獎者。●
手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量