書.人生.羅思容》閱讀像愛情

閱讀像愛情,即縱你有欲望三千,每人只選擇自己所愛,毋寧是這些所愛,和自己的生命都曾或有骨肉關係,深遠且長久。

1.

《歌之版圖》(Songlines)是一本神祕而令我嚮往的奇書。狂熱探尋遊牧民族奧祕的作家布魯斯.查特文(Bruce Chatwin)追溯4萬年以前,澳大利亞原住民徜徉在「夢世紀」(Dreamtime)的時代,其祖先橫貫於廣大的澳洲大陸,透過詩與歌的吟唱,編織成夢的路徑。

令我腦洞大開的是,他們說,世界是從他們的始祖唱了歌之後才逐漸成形,因此每一條夢的路徑都有一首歌,每一首歌曲也裝載著始祖們穿越過的足跡,歌不僅是他們的歷史,更是他們文化生活的縮影。

我想像著遠古的人類透過口傳神話、透過歌詩傳唱、透過岩壁圖繪,祖先們閱讀著天地自然,閱讀日月星象,閱讀生存時空,閱讀生活經歷,也閱讀著宇宙祕語。

《巫士 詩人 神話》也是一本令我悸動的奇書。這是由美國詩人約翰.內哈特(John G. Neihardt)記錄的印地安巫士黑麋鹿說的故事,故事所敘述的不僅是美洲印地安部族的生命史,更像是人類的心靈史。這本書一再重複的主軸是宇宙萬物相互依存的生命旋律,原來土地、詩歌、神話、文化、語言都在生存的歷程中誕生並且繁衍。印地安文化這樣看待世界的方式,為我打開另一種觀看世界、想像世界的道路。

還記得自己30歲那年,女兒出生,患有產後憂鬱症的我,因緣際會下,和外子辭掉工作,隱居在新店溪畔的一個小村落,開始學習務農,學習人和土地自然共在的生活方式。草木蟲魚鳥獸日日為伴,日月星辰、地水火風也在日夜四季的循環中嬗遞。

就讀中文系的我,曾經對「文以載道」非常淡漠,總覺文字修辭只不過是社會性的工具。但是在陪伴女兒成長的日子裡,孩子帶領我重新回返心靈話語與詩歌棲居的家園。在那將近8年的日子裡,我與女兒一起走在歌詩的鄉間小路上,在有月光的夜晚,母女盡情嬉戲,在天地間舞雩歌詠。

絲弦為山河大地
金鼓為日月星辰
人聲點燃盆火
他們以光交談
自如地在起心動念間說話

海洋凝固
歌聲行舟路上
天河魚群漫漫
空了心
滿了身
織就一幅樹之圖騰
聲音部落在無何有之鄉
遠遠近近
明明滅滅

2.

2002年,自己開始創作詩歌之後,透過閱讀才逐漸清晰,原來在傳統歌謠版圖中,女歌也是被宰制,被限定在慶生歌、慶豐收、哭靈歌、哭嫁歌、哭唱割禮、搖兒歌、勸戒歌、情歌等範疇。女歌進一步的解放,要在女性主義運動之後,才逐漸有新的內容和題材。

何穎怡書寫的《女人在唱歌》對我而言,是一本很重要的啟蒙書,也讓自己理解女性主義運動和女歌世界的關聯,從女歌世界中閱聽到不同文化社會中女性的遭遇與處境。

20世紀初,第一波女性主義運動聚焦在自由、教育、投票、財產等基本權利。美國的藍調天后貝西.史密斯(Bessie Smith)以女性情慾書寫凸顯自我的存在,她吟唱女性的悲歌,揭露女人當時的處境。她走紅的1920年代,美國女人才剛拿到投票權,黑白種族的隔離政策尚未破除,她大膽挑戰種族歧視與性別歧視的社會,在多次破碎的婚姻中,堅韌地活出精彩的一生。

1960年代,迎來第二波女性主義運動,這時女人雖有基本人權,但還是無法擁有自主權。妮娜.西蒙(Nina Simone)、珍妮絲.卓布琳(Janis Joplin),猛勁高亢的音聲,強力衝撞由男性所掌控的父權體制,為60年代帶來新生的革命力量。

1980年代,眾聲喧嘩。第三波的女性主義,女人不僅關懷女人,也關懷土地環境和宇宙。女性多面向的在各個領域發揮所長,女性聲音透過文字、詩歌、舞蹈、戲劇、繪畫、影像等領域,繆思女神們在世界各地光芒閃爍。

女性主義文學的先鋒教母維吉妮亞.吳爾芙(Virginia Woolf)在《三枚金幣》裡提到:

作為一個女人,我沒有國家
作為一個女人,我不需要國家
作為一個女人,我的國家就是整個世界

女人並非一個地域性或空間性的物件,女人以自身的激情和生命力,拒絕充滿偏見和歧視的現實;女人以一種神性的維度和夢想的力量將世界擁在懷裡。

當母親的歌聲響起,死寂的世界將憂傷地哭泣。作為一個唱詠歌詩的女人,我渴望穿越夢幻的甬道,渴望女人的命運逆旅,穿過百合花蒂,獻出竊竊私語的乳房,那些印記著身體、情感和自然氣息的歌詩,可以翱翔在天空和海洋之中。

3.

如果問我去到一個空間或一處方所一座城市,我會蒐尋甚麼?我的答案是——植物。閱讀植物的世界,從它們的枝、葉、花、果、種子、氣味、色澤、形狀,總是各自透發著獨特的訊息,我如果要製作一張從小到大的記憶地圖,用植物標記是「自我顯像」的一種敘述方式。

植物像一面鏡子,映照我們的生命歷程,也照見土地、生態環境的真實現況。13世紀的波斯詩人魯米(Molana Jalaluddin Rumi)說:

一開始我們是礦物
之後進化為植物
再進入動物狀態
最後成為人類
但我們卻總是忘記
我們最初的狀態
除了在早春之際
當我們依稀記得
又到了該變成綠色的時候了

第一次讀到魯米神祕而性靈的詩篇,我終於體悟到:原來我們的體內都還保留礦物、植物、動物的原生記憶啊。

有一段時間非常沉浸在《巫士唐望的世界》,也才知曉原來1940到60年代,美國流行以迷幻藥治療精神疾病,迷幻藥的配方和印地安人使用的藥用植物有關,由於迷幻藥可以大大增強知覺敏感度,所以特別受到當時西方知識分子的青睞,無論是樂壇和藝文圈,幾乎人人都想靠服食迷幻藥來促進精神的高亢,達到出神的涅槃之境。

我最喜歡書裡提到印地安人在播種前會對種子說話,甚至走在田間唱歌給植物聽。身為巫士的唐望,在他擁有超越日常現實神奇力量的背後,是對宇宙萬物的感悟和牽繫,那也是敬畏和交融。

二十多年來,我公寓裡的空中小花園也是我接收宇宙的小小空間,除了閱讀書齋裡從古自今的各類書籍之外,對宇宙萬物玄奧的祕語,我更加渴望如同臨在,一如愛人的眼神、擁抱和親吻那樣真實而迷離。


作者簡介:羅思容
台灣苗栗人。寫詩、畫畫、唱作歌詩。她的音樂以詩入樂、細緻而開闊的演繹風格,在傳統質地上,綴集多元文化的繽紛色彩。出版過五張歌詩作品《每日》、《攬花去》、《多一個》、《落腳》、《今本日係馬》,曾榮獲金曲獎、金音獎、華語音樂傳媒大獎。

詩作發表于《現代詩》、《臺灣文學季刊》、《笠詩刊》、香港《呼吸詩刊》、人間副刊等。中時晚報、幼獅文藝專欄寫作。出版歌詩音樂專輯《每日》、《攬花去》、《多一個》、《落腳》、《今本日係馬》,曾榮獲金曲獎、金音獎、華語音樂傳媒大獎。

手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量

2022-05-12 10:30
書評》內之內與外之外:探訪游朝凱的《內景唐人街》

舊金山唐人街出身的小說家伍慧明(Fae Myenne Ng)在成名作《骨》(Bone)中,透過女主角眼光看自己土生土長的地方,領悟到觀光客來此,「不管看到什麼,不管如何近觀細看,我們內部的故事是完全不同的一回事。」


作家游朝凱(圖片提供:新經典文化)

台裔美國作家游朝凱(Charles Yu)的《內景唐人街》(Interior Chinatown)有意探索唐人街「內部的故事」(inside story),包括華埠內在環境與華人內心世界,無論形式與內容都有突破與創新之處,獲頒2020年美國國家書卷獎(National Book Award)之小說獎。

《內景唐人街》最大的創意就是雖為長篇小說,卻採用劇本形貌的跨文類手法。全書分為7幕,始於「平凡亞裔男」,終於「外景唐人街」,書中有志於影劇界的唐人街華裔男子,無不期盼有機會由基層角色「東方路人」逐步往上爬,經「亞裔男屍」、「三等平凡亞裔男/送貨員」、「二等平凡亞裔男/服務生」、「首席平凡亞裔男」,幸運的話成為如傳奇人物李小龍般的「功夫明星」。女性則可以主角的母親為代表,她扮演過「閨秀」、「閨秀死屍」、「杏眼女孩」、「亞裔天仙」、「東方狐狸精」、「餐廳領檯員」、「年輕悍婦」、「年紀稍長的悍婦」、「亞裔老婦」。

此處的「平凡」,英文為generic,原指生物學的類屬,即通稱、總稱之意,以示沒有個性、缺乏特色、面目不清的同類。一如最近新冠肺炎疫情盛行,有些亞裔男女在美國不分青紅皂白遭到攻擊,就只因為是黃種人,而不管他們其實來自亞洲不同地區,有著不同歷史。

另一重大創意就是挪用「戲中戲」的技巧,角色出出入入,虛虛實實,甚至脫稿演出,多少營造出後設小說/戲劇的效果,連情節都有些撲朔迷離,甚至不乏自我解構的成分,既有奇特、大膽的趣味,也對讀者構成某種程度的挑戰與閱讀門檻。

作者獨具巧思,在全書7幕架構中,納入以唐人街金宮餐館為場景的警匪劇《黑與白》,主角為黑人瀟洒男警與白人美麗女警搭檔的懸案組,專門偵辦最棘手的刑案。

小說中的男主角「你」威利斯.吳是第二代台裔美國人。這種較少見的第二人稱敘事法,不似第一人稱的「我」那般主觀、權威,也不似第三人稱的「他」那般客觀、超拔,卻有如直面主角、敘事者、甚至讀者,令人難以閃躲。對姓氏與「你」(You)諧音的游朝凱而言,既暗含自我查詰與調侃,也直接叩問讀者,尤其亞裔美國讀者。此外,書中其他呈現方式,如穿插的劇本、場景以及英文原著特地採用打字機時代通行的字體,都強化了宛如閱讀戲劇的視覺效果。

就內容而言,主要描寫對象是唐人街華人社群,散房裡住著來自大江南北和海外的底層人士,有37個姓氏,說著7種方言。這些男男女女經濟條件惡劣,不得不待在華埠這個自保之地,棲身於租金低廉的散房,天井中人聲鼎沸並晾曬著各式各樣衣物。這群漂泊離散自不同時代和地方的華人移民相濡以沫,懷抱著美國夢,力求衣食無虞,渴望出人頭地。然而即使在號稱「機會之地」和「應許之地」的美國,也未必人人有機會,夢想得到應許。與生俱來的黃皮膚所招致的刻板印象更是揮之不去的噩夢,在生活與職場中的「上空有一面無形天花板」。


紐約曼哈頓華埠(圖片來源:wikipedia

儘管從1815年起華人移民美國已超過兩百年歷史,不少家族落地生根數代,依然被視為非我族類的外人、異形、過客,隨時可能有人要你滾回去。當有機會在戲裡軋上一角,即使曾是高材生,還是得放棄一口標準流利的美語,特意說著帶有腔調的英文,以符合觀眾心目中的華人形象。至於女性角色,則不脫東方主義式的異國想像與性別成見。

謙虛、勤勞、忍讓、沉默、低調等特質,成就了華人在美國社會中的模範弱勢族裔(model minority)形象,卻也淪為「典型的弱勢」,在這個「民族大熔爐」裡始終格格不入,成為無法同化的他者(unassimilable other)。透過戲中戲《黑與白》中黑白分明的男女主角,更凸顯出黃種人的困境:

在黑白「雙元對立,反差清晰,素雅明朗」的美國社會裡,不適用此涇渭分明法則的黃皮膚亞裔位置何在?如何自我定位?是像父親/師父那般即使曾為風光的功夫大師,年老體衰後只能退化為「亞裔老漢」、「乾癟中國佬」,飾演「亞裔老廚子」或「亞裔老菸槍」龍套角色?還是像「師兄」般縱然功夫高強,卻選擇前往東岸名校攻讀法律,擔任校刊《哈佛法律評論》總編輯,再返鄉以專業知識、滔滔辯才及主流社會的邏輯,在法庭上為弱勢族人發聲辯護,有如「神話般的亞裔美國男人」?


亞裔在美國影視文化的風光形象多半為Sifu(師父)跟Ninja(忍者)(圖片來源:IGN

抑或是,像「你」般哪怕一路辛苦,終於爬上眾所羨慕的「功夫明星」,風光一時,卻覺悟到自己太過「入戲」,以致被套牢,於是決心忠於自己,活在當下,逃離唐人街,依然有意無意間留下線索,讓追緝者得以循線緝捕到案,送上法庭?還是像其他底層人士繼續蝸居散房,艱苦度日,持循著面貌模糊的亞裔形象,做著不切實際的美國夢?


(圖片來源:IMDB

除了科幻小說,游朝凱也寫劇本,包括擔任HBO影集《西方極樂園》(Westworld)的編劇。在第二本長篇小說《內景唐人街》中,他結合編劇的經驗和哥倫比亞大學法學博士的專業知識,戲中戲的手法使得小說人物的夢想及處境更具象化。

第六幕〈亞裔失蹤案〉中,法庭上法官、檢方、證人/黑白雙警、律師/師兄,以及身兼被告/證人、嫌犯/被害人的「你」之間的交互辯詰,唇槍舌劍,尤其是師兄的慷慨陳詞與「你」的自我表白,生動呈現美國華人的歷史與現況(包括族裔結構差別,以及深深內化的自卑感和自我矮化),將戲劇張力發揮得淋漓盡致。然而過程中不同角色不時出現的脫線言詞,又為緊張嚴肅的場景帶來喜劇笑料,甚而化為鬧劇,添加嘲諷與自我解構的色彩。最後「你」與師兄聯手大鬧法庭,拳打腳踢員警與雷霆小組,更是把故事推到高潮——直到槍聲響起。

此書另一特色是作者利用台裔背景,寫出不同於其他亞裔文學之作。隨著情節發展與倒敘,讀者發現原來「你」的父親吳明晨來自台中、母親桃樂蒂來自台北。父親在「歷史劇」中的角色是「威權體制下的苦兒」,1947年二二八事件時才7歲,目睹其父罹難,家產遭奪,之後離開戒嚴時期白色恐怖下的台灣,遠赴美國求學,因緣際會,或者該說時運不濟,落腳於舊金山唐人街。

「旅美大時代」的兩顆螺絲釘相識於金宮中式餐館,年輕英俊的吳明晨的角色是「亞裔男/服務生」,桃樂蒂的角色是「亞裔美女領檯員」,同為「打拚中的移民」,婚後生下「平凡亞裔兒童」的你。你則自幼嚮往成為功夫明星,力求在影劇界發展,因為拍攝《黑與白》結識有四分之一華人血統的凱倫.李(祖父是台中人),「會曉講台灣話」,甚至說得比你還溜。

你原先自慚形穢,不知美麗的凱倫為何對自己有好感。兩人戀愛,結婚,生下女兒菲比(Phoebe),各自在演藝界發展,後因意見不合離異。這些家族歷史以小說和劇本的方式呈現,虛實之間多少令人感到不易分辨。然而其中的台裔美國人歷史則不容置疑,成為本書特色,對台灣讀者別具意義。

譯者宋瑛堂的譯筆流暢,用字活潑,不避俚俗,有時還自創新詞,以期在譯文中複製出原文的對等效應(equivalent effect)。幾處譯註適時發揮說明作用。典型的例子就是白人女警在調查亞裔男屍命案時,用上Wong guy 一詞。譯者譯為「王殺無辜」,並加註說明原文其實是Wrong guy(殺錯對象,即妄殺無辜)的「諧音老哏,既可揶揄移民發音不標準,又能亂加一個華裔的姓」。這種翻譯可遇而不可求,必須對原文有深切的掌握,對譯文有靈活的巧思,否則很可能當面不識,或者知「譯」行難,不知如何下筆,遑論達到對等效應。

從亞裔或華裔美國文學與影劇的脈絡來看,此書又可視為致敬之作。游朝凱在加州大學柏克萊校區主修分子與細胞生物學、輔修創意寫作,必然對就讀該校的兩位亞裔美國文學代表作家湯亭亭(Maxine Hong Kingston)和趙健秀(Frank Chin)耳熟能詳(湯更曾在該校講授創意寫作)。


趙健秀(左)與湯亭亭(圖片來源:wikipedia)

第六幕前後的呈堂證供,直接條列美國歷史上歧視華人的年代與事件,手法與湯亭亭小說《中國佬》(China Men,又譯《金山勇士》)的〈法律〉(The Laws)一章如出一轍,並與該幕中間引述的1854年加州最高法院判決,構成全書高潮的法庭一幕的頭、中、尾,史跡斑斑,白紙黑字,無容抵賴。

書中對功夫明星的推崇與嚮往,則讓人聯想到趙健秀所欲建構的亞裔美國文學英雄傳統,只不過趙健秀的英雄形象來自《三國演義》與《水滸傳》等中國古典小說(尤其是忠肝義膽的關公),而《內景唐人街》中的英雄則是影藝世界、通俗文化中打抱不平、扶弱抑強的傳奇人物李小龍。至於第六幕取名「亞裔失蹤案」(The Case of the Missing Asian),可能指涉《喜福會》導演王穎早年成名作《老陳失蹤了》(Chan Is Missing,又譯《尋人》),不僅是單純的人物失蹤,並且涉及移民、語言、文化、適應、歧視、邊緣化、自我迷失、社會認同等議題。


李小龍(圖片來源:@Brucelee4Kjp

游朝凱曾就讀柏克萊,必然熟悉搭乘地鐵即可抵達的舊金山唐人街。撰寫此書時除了運用親身的觀察、體驗,也借助舊金山文史工作者胡垣坤(Philip P. Choy)、港裔美國作家徐靈鳳(Bonnie Tsui)、加拿大裔美國社會學家高夫曼(Erving Goffman)的資料與論述,穿插的三人「題辭」與人物、背景、情節、戲劇相互印證。

胡垣坤身為建築師與歷史學家,《舊金山唐人街:歷史與建築導覽》(San Francisco Chinatown: A Guide to Its History and Architecture)提供了對土生土長之地的第一本「圈內人的導覽」。根據他的說法,「唐人街如鳳凰浴火重生,從灰燼中振翅再起,門面煥然一新,構想來自一名ABC,由白人建築師團隊打造,狀似舞台佈景裡的中國,虛幻不實。」

徐靈鳳的《美國唐人街:五個社區的庶民史》(Bonnie Tsui, American Chinatown: A People’s History of Five Neighborhoods)綜論五處唐人街:舊金山(最老)、紐約(最大)、洛杉磯(好萊塢標幟)、夏威夷(交會)、拉斯維加斯(最新)。全書伊始便引述她的說法:「電影中若需要異國風情的場景……就以唐人街呈現,也可代表世界各地的華埠。即便到現在,唐人街仍被用來泛指地點不明的亞洲市街。」而唐人街內則是另一片天地,非有內行人指引,外人實難窺其堂奧。

另一個與唐人街並無直接關係、卻有關鍵作用的,就是書末提到「會一讀再讀,讀到讀不動為止」的高夫曼之作《日常生活中的自我表演》(The Presentation of Self in Everyday Life)。此書1956年初版,1959年增訂,爾後一直重印,為社會學經典之作。該書擷取「符號互動論」(Symbolic Interactionism)的看法,主張以戲劇和表演的觀點來看待生活中的人際互動、自我呈現與角色扮演,依據不同的對象與環境進行印象管理(impression management),避免自己和他人的尷尬,但有時難免入戲太深,難以自拔。

《內景唐人街》中引述他的說法:「表演者時有走火入魔之虞,假戲真做,誤以為其苦心營造的現實才是獨一無二的現實。在這情況下,我們意識到,表演者儼然化身為自己的觀眾,成了同一場戲中的表演者兼觀察者。」這些觀點顯見於「師兄」的法庭辯詞:「身為華裔,向來是一種建構,表演著特色、儀態、文化,散發異族情懷……我們動腦筋理解節目怎麼演,在劇中找位子占……動腦筋理解自己能說什麼。更重要的是,盡量不要引眾怒,萬萬不得。觀察著主流,理解他們拿什麼虛構的故事自欺,在故事裡找個小角色扮演。演得討喜、親和,演他們想看的角色。」


2022熱門電影《媽的多重宇宙》部分橋段以戲謔方式呈現好萊塢對華裔的刻版印象(圖片來源:IMDB

若高夫曼論述的是「社會生活的戲劇式模式」(the dramaturgical model of social life),游朝凱則是將此論述加以小說化/戲劇化,落實於文學創作,並以舊金山唐人街為其內景與外景,出現在前台的人物為「表我」(表演/表面的自我),必須扮演觀眾期待的角色,後台的人物為「裡我」(裡面的自我),能以本色示人(表我、裡我二詞來自孫中興)。

《內景唐人街》透過戲中戲凸顯表我與裡我的特徵。書中人物為了在美國社會和影劇界生存發展,必須扭曲自己,躲進角色,以符合美國社會對亞裔的刻板印象。而在日常生活中處於後台的人物則保有各自的自我。值得一提的是,凱倫之所以被「你」吸引,正是因為「你」在後台的真實表現,而非前台的表我。至於此書的戲劇化呈現,究竟是揭穿、顛覆了這種自我扭曲的現象,還是強化了這種自我東方化(self-orientalization)的形象,抑或兼而有之,一如書中提到的個人與體制之間的關係,都有待仔細尋思。

書名為「內景唐人街」,最後一幕為「外景唐人街」,足見作者對於內外之重視。就「內」、甚至「內之內」而言,此書呈現的「內」,既在號稱自由民主平等的美國之內,也在吸引不同世代華人前往淘金的加州之內,更在以「舊金山」為名的這座城市內的華人聚落唐人街內部,刻畫來自不同年代與地區的華人移民,居民之間的內在關係,以及各人內心的冀盼、夢想與挫折、恐懼。

再就「外」、甚至「外之外」而言,這些華人來自不同背景,懷抱各式憧憬,經由不同管道離鄉背井,漂泊流離到美國,以為終於找到可以安身立命的夢土。萬萬沒想到卻因為膚色、經濟、政治、法律、社會等多重因素(膚色是外表最顯而易見的),被視為非我族類的異己、外人、邊緣人,不僅被阻隔於白人主流社會之外,也因法令與歷史之故,地位「比黑人低一等,卻和也低一等的黑人有所差別」(套用「師兄」的法庭辯詞),而遭到被白人拒斥在外的黑人社群所排擠。


2021疫情導致攻擊亞裔事件頻傳,人們發起stop asian hate遊行(圖片來源:wikipedia

這種現象不僅在兩百多年的美國華人移民史上屢見不鮮,晚近新冠疫情爆發,攻擊亞裔者很多為黑人更是明顯例證。甚至來自中國廣東的「老僑」,基於歷史、政治、經濟等因素,有時也不免對晚到的台裔美國人見外。相較於過去,現行美國法律雖不再有類似以往的排外條文,但人們內心的成見與歧視依然根深柢固,難以根除。

身為台裔/華裔/亞裔第二代,游朝凱深切體會在美國的黃種人這種既置身其內、又被排拒在外的處境,不僅透過不同類型創作來面對──《內景唐人街》是最直接面對之作──並與基金會合作成立創意寫作獎(Betty L. Yu and Jin C. Yu Creative Writing Prizes)紀念父母,鼓勵台裔高中生與大學生投稿,或撰寫有關台裔美國經驗的作品。希望藉由文學創作積極介入,消弭內外之分,讓眾生平等、真正自由博愛的美好國度早日降臨。

quan_qiu_hua_de_shi_dai_w300.jpg 內景唐人街
Interior Chinatown
作者:游朝凱(Charles Yu)
譯者:宋瑛堂
出版:新經典傳播
定價:360元
內容簡介

作者簡介:游朝凱
榮獲美國國家書卷獎之前發表過三本書《三流超級英雄》(Third Class Superhero)、《時光機器與消失的父親》(How to Live Safely in a Science Fictional Universe)和《請,謝謝,對不起》(Sorry Please Thank You),也曾以HBO影集《西方極樂園》(Westworld)兩度獲得美國編劇工會獎(Writers Guild of America Awards)提名,FX和AMC頻道也推出過他撰寫劇本的影集。游朝凱的小說和散文散見於《紐約客》、《紐約時報》、《大西洋月刊》、《華爾街日報》、《Wired》等刊物。

手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量

  • 單德興(學者/中央研究院歐美研究所特聘研究員)
2022-05-11 10:40
話題》那些關於成為小說家之後的事:白石一文《沒有你,我無法成為小說家》

從閱讀與書市的視點來看,頂尖小說家以其精采絕妙的作品,強烈吸引著讀者的追讀,而且隨著系列作品陸續刊行,鐵桿粉絲也會成正比快速增加,小說家因此勞作得到豐厚的版稅,出版社有不斷增刷的加持,難怪會計經理每天做夢都要笑得合不攏嘴。這的確是共創雙贏的佳例。

然而,精明的讀者總有獨特的想法。在他們看來,小說家創造傑出的作品有各種優質條件促成,但那終究是精算出來而無傷大雅的虛構情節,一種能夠神奇激發閱讀娛樂的技藝。如果換成思辨小說或自傳體小說,作者所呈現出的生活經歷,一定比小說本身更有可讀性,因為這等同於作者與讀者坦誠相見,放下小說必要的虛構及其道德帷幕,以接近百分百的真實面貌與讀者做深刻的交流。

由此而言,白石一文的《沒有你,我無法成為小說家》這部半自傳性的私小說,正符合讀者理想的應求,並可滿足探知(偷窺)作家隱私的慾望。

➤在作家之前


《沒有你,我無法成為小說家》原版書封

白石一文不愧是編輯出身,這部作品並沒有文青病者慣有的濫情渲染,打趣地說,就算他腦海中曾閃過類似的念頭,他的責任編輯絕不會同意。這部作品觸及的範圍很廣,全書以148則理智溫情的隨筆構成,有針對出版界偏重錄取東大畢業生,他們卻缺乏實際創意表現的呼籲與批評;有他自身家庭背景的回述,在出版社擔任編輯期間,與職場上司和作家及其採訪政治人物的互動、辦理和運作文學獎背後的祕辛;有面對故友的溘然辭世,進而開始思索追問生命的存在意義;有因為寫作進度遇到挫折恐慌症發作的無助感;有他為什麼與元配離異、與獨生子兩地分隔漸行疏遠的無奈。

在書中,他提及42歲時辭掉安穩的編輯一職,投入專職寫作的諸種挑戰;有他資助失業的朋友旅行寫作的故事等等。此外,他還毫不掩飾地道出,覓得同居女友有了感情歸宿,他仍為這若即若離的關係惶惶不安。換句話說,這是他對讀者做出最大程度的自白,把它當成作家的另類回憶錄也不為過。

白石說,他從小就熱愛閱讀小說,將來想成為小說家。以撰寫歷史小說為生的父親告訴他,寫小說急躁不得,40歲以後,累積更多人生經驗,小說會寫得更好。果真,他聽從父親的勸告,到了42歲才轉換人生的跑道。

➤小說家父親

他父親是個很有原則、不為利誘折腰的歷史作家。例如,在日本歷史小說界有個共識,只要小說中有織田信長、豐田秀吉、德川家康任何一人,它就能夠贏得眾多讀者支持,亦即穩賺不賠的保證。各出版社的責任編輯都這麼建議,但直到最後他父親仍沒有點頭。他父親表示,並不是他討厭這些歷史著名人物,而是他希望藉由身旁人物來突顯他們的形象。其後,他的確寫了以淺井長政為主角的長篇小說。

他父親偏好描寫的人物還有威廉.亞當斯(William Adams)、鄭成功或湯瑪士.哥拉巴(Thomas B. Glover)等橫渡大海前往異國的男人。他這樣堅持,就在為海洋時代小說中找出一條活路來,而這個自主性極高的創作觀,自然而然也影響著白石一文。


左起:威廉.亞當斯、鄭成功、湯瑪士.哥拉巴(圖片來源:wikipedia)

➤沒有編輯,無法成為小說家

必須指出,白石一文在實務編輯的經驗當中,確切習得和見證到專業作家的本領,而這成為他日後寫作的路標。他在A出版社月刊雜誌編輯部工作時,總編輯對他說,其年輕時擔任三島由紀夫警世隨筆集的責任編輯。其實,那本隨筆集全部出自三島的口述,亦即將三島口述內容直接收錄成書的。

一般而言,有些書籍是透過作家訪談的速記摘要,然後再構成正式的文章,有的則是從錄音檔逐字稿打出來。然而,只有三島例外,他的理路清晰娓娓道來,口述結束後,不加修改即可排印成書了。曾有與三島同時代的名作家對此不服氣,也想挑戰展示身手一番,最後都以失敗告終。

具體地說,三島不僅具有鬼才的稟賦,其口述成書的真功夫,足令文壇和出版業界為之佩服。在那之後,白石一文重讀了《午後曳航》等書,再次對三島的寫作技藝擊節稱賞。


三島由紀夫(圖片來源:wikipedia

讀畢全書,我認為這部作品有著多重的意義,並發揮心靈雞湯般的勵志作用。首先,編輯資歷豐富的白石並不囤積居奇,而是與臺灣讀者分享日本作家的產生與運作過程:大出版社的編輯如何與作家打交道,他們擔任作家的責任編輯,並不只是出差校對而已,多年的歷練讓他們(編輯)同樣具有挖掘新人作家的慧眼,因為他曾經成功地挖掘出筆力不遜於司馬遼太郎的歷史作家。

有此實質的成就支撐,使白石更具信心了,他始終堅信編輯的工作不是伺候作家,而是打造作家。其次,他同理心看待小型出版社的艱難處境,尤其在激烈的競爭中,由於資源的不對等,「微小」不敵「巨大」,終究是殘酷的現實。對此,他並沒有說大話,任意開出什麼最佳的良方妙策,而是誠實面對思索自己的問題,極具耐心逐個地克服與修正。我們可以從他近年來多部暢銷的長篇小說,以及越寫越好的作品中找到證明。

最後,我們有必要對這本書的編輯表示敬意。根據白石寫在台灣版後記所言:「《沒有你,我無法成為小說家》一書,2017年8月至2019年2月連載於新潮社發行的小說雜誌《小說新潮》上,連載時標題為《一個人去買麵包的那些日子》,小說出版之際,應責任編輯的要求,將書名改成《沒有你,我無法成為小說家》。現在回想起來,《一個人去買麵包的那些日子》好像比較好。這部小說可以視為一種思辨小說,雖然設定了主角,但思辨者卻是作者自己。」

不過,聰明的讀者諸君一定看得出來,取名《沒有你,我無法成為小說家》多麼強勁有力,多麼吸引讀者的眼球,絕對勝過忠實傳達日常生活感受的後者。而這就是傑出編輯的品格,勇於承擔責任,敢於逆勢而為,所以,我們也可以這樣解釋:沒有你(編輯)的提點,我無法成為(暢銷的)小說家。

quan_qiu_hua_de_shi_dai_w300.jpg 沒有你,我無法成為小說家
君がいないと小説は書けない
作者:白石一文
譯者:邱香凝
出版:時報出版
定價:520元
內容簡介

作者簡介:白石一文
1958年出生於日本福岡縣,早稻田大學政治經濟學系畢業,曾任職於文藝春秋。2000年處女作《一瞬之光》甫一問世即備受好評,之後不斷挑戰不同主題的創作,皆能引起讀者極大迴響。2006年以《愛有多少》入圍第136回直木獎。2009年以《拔起深深刺進我胸口的箭》獲山本周五郎賞、2010年以《不可或缺的人》獲直木賞。

另著有《愛是謊言》、《踏上他走過的不可思議路程》、《無光之海》、《一億元的分手費》(以上為時報出版)等書。

手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量

頁面