話題》我們已播種,有朝一日必會長成力量:印尼社會抗議詩人維吉.圖庫爾的不朽之詩
翻譯:岑建興、蘇穎欣
寫著「向紅裁縫」(Penjahit Nganthi Merah)的掛板下,一台縫紉機擺在屋前。這景象若出現在印尼梭羅的傑布勒斯(Jebres, Solo),那麼肯定的,這就是維吉.圖庫爾(Wiji Thukul)的住家,他太太茜彭阿姨(Ibu Sipon)在此打理裁縫及T恤印製生意。圖庫爾的名字也有秧苗(biji tumbuh)的含義,他的本名是維吉.維多多(Widji Widodo),出生於1963年8月2日,在新秩序政權下,於1998年5月失蹤,至今下落不明。
我在2015年3月出版了圖庫爾的《我想成為子彈》(Aku Ingin Jadi Peluru),並在同年10月拜訪了茜彭阿姨。我是在一些印尼的龐克小誌上首次邂逅圖庫爾的詩作,如《阿納塔西亞》(Anatasia)、《燃燒邊界》(Membakar Batas),《甘地殞命》(Ghandi Telah Mati),還有一些1998年「烈火莫熄」運動(Reformasi)後出版的馬來西亞小誌。
印尼1998年改革運動爆發之際,圖庫爾詩作被新政權視為眼中釘。他被當局追捕,被迫離開妻子和兩個孩子逃往加里曼丹(Kalimantan)躲藏。他時刻都在奔逃中,行動受限。毋庸置疑,他的詩作在印尼歷史上留下不可磨滅的印記。
圖庫爾來自貧苦家庭,父親是人力車師傅。他和其他窮孩子一樣沒能完成學業,很早就當工人。他邊賣報紙,邊開始在不同雜誌上投稿。他的詩作大多取材自生活、他貧窮的家庭及周遭的問題。他對詩歌的喜愛在上學期間萌芽,他也不時觀賞村子的「自然劇場」(Teater JAGAT,創辦於1981年)演出。早期,他把自己的創作投稿至不同報章及電台。

1980年代末,婚後的圖庫爾和妻子及友人在住家後院創立「淹水工作室」(Sanggar Suka Banjir),教導當地孩童繪畫、寫詩、戲劇表演,不時舉辦工作坊等藝術活動。「淹水工作室」命名的由來,是因為他住家地區一旦下雨便會淹水。
圖庫爾開始在各個鄉村和城市朗誦他的詩歌,逐漸受人關注後,甚至和友人在1994年成立「人民藝術陣線」(Jaringan Kesenian Rakyat,JAKER)。圖庫爾的詩作以日常語言帶出人民生活,讓社會大眾感同身受。他的詩在公開場合被朗讀和傳閱,最終成為1998年改革運動的抗爭符號。他最終被當局追捕,並在1998年5月消失,許多人相信他以及其他12位社運分子是被軍方綁架。
這種抵禦暴行的文化抗爭,成為被壓迫人們的發聲管道。簡要而言,這可追溯回1950年8月17日成立的印尼人民文化協會(LEKRA),作家和藝術家以短篇故事、詩集、繪畫及戲劇等作品,展開有組織性及影響廣泛的鬥爭。然而,LEKRA在1965年9月30日的軍事政變後被消滅。儘管如此,新秩序政權對民眾的壓迫,激發了作家和藝術家通過作品發聲,儘管規模不大,卻一直持續著。
1989年出現了「崛起」(Bongkar)這首歌,由薩翁.賈伯(Sawong Jabo)作詞並在斯瓦米(Swami)樂團推廣下傳唱起來。還有圖庫爾的詩歌,如1986年的「叮嚀」(Peringatan)、1988年「草根之歌」(Nyanyian Akar Rumput)、1996年「無價的見證」(Nonton Harga)、 1997 年「態度之詩」(Puisi Sikap)等,反抗之風慢慢在文藝圈內延燒,最終化為 1998 年的改革運動。也有日惹加扎馬達大學(UGM)學運分子約翰索尼.托賓(John Sonny Tobing)創作的「鬥爭者的鮮血」(Darah Juang)、版畫組織「稻米之牙」(Taring Padi)的成立、圖庫爾的「人民藝術陣線」等。
具備鬥爭性的藝術在印尼群眾中如野火般傳開,就如茜彭阿姨在《我想成為子彈》前言中提及,「經歷過的人,都感同身受」,因為這些作品的內容和語言都在為被壓迫人民發聲。圖庫爾的詩作也因此成為鬥爭的武器。對他而言,詩歌本身能提高政治意識醒覺,且不僅刻畫人民受壓迫的狀況,其藝術性的表現必是與受壓迫人民站在一線。因此,藝術不能與人民脫節,藝術必須有對社會的批判,而非只是精英的玩意,抑或在美術館發光。
若我們比較1998年馬印兩地的狀況,馬來西亞的運動都被政客主宰,藝術和政治無涉,只有一小部分藝術作品對社會現狀有所批判,而容易被各階層群眾接受。例如丁斯曼(Dinsman)所著《如瘋子一樣》(Macam Orang Gila)詩選(涵括55首詩作,2001年,青年出版社)、沙農阿末的小說《屎》、祖納(Zunar)的「大鼻男人」(Lelaki Hidung Besar)漫畫、法米.惹扎(Fahmi Reza)的海報「停止警方濫用權力」(Hentikan Salah Guna Kuasa Polis)等。

不幸的是,1998年「烈火莫熄」後的文藝作品,形式上並未持續發展和鼓舞群眾。這是因為他們輕易地被貪婪及追逐權力的政客劫持。小說《屎》的確引起一些爭議,但僅僅是那些「大作家」表面上討論而已。有人甚至保持中立,可能因為所謂「飯碗問題」吧;或些宗教人士則圍繞在作品是否違反伊斯蘭的問題等。然而,這些爭辯都未針對作品內容本身討論,最終這場爭論以小說被當局查禁收場。
這與印尼的狀況相差甚遠。圖庫爾的詩作至今依然獲得迴響,人們仍能記得他們,那些鬥爭歌曲亦然。最近,圖庫爾的次子以「赤色晨曦」(Fajar Merah)之名,與樂團「赤色述說」(Merah Bercerita)把父親詩作改編成歌曲。反觀馬來西亞,藝術越發空洞無味。這裡藝術文學的討論膚淺,而且詩性和語言並未紮根於社會。作家、藝術家們更在意版稅、獎項等問題,藝術抽離民眾,只為點綴他們自己的生活。
馬來西亞並不缺乏自身文化遺產,如今藝術卻成為虛榮的獨家展覽及演出,或僅僅為娛樂用途。我們甚少聽到藝術中採用「人民」的口號,卻只圍繞在一些特定階層中,而人民的問題從未獲得解決。如此一來,藝術並未獲得廣泛傳播,未能如圖庫爾的「花與牆之詩」(Puisi Bunga dan Tembok)中所說:「我們已播種,有朝一日必會共同長成力量」(Telah kami sebar biji-biji, Suatu saat nanti akan tumbuh bersama) 。可見,圖庫爾的詩是不朽的,繼續活在我們的社會和未來。
茜彭阿姨說,讓她堅定面對一切的原因是,在與圖庫爾結婚前就已做好準備——準備好成為他的妻子,準備好面對各種可能。她說,不曾後悔和圖庫爾結婚,儘管面對各種生活上的挑戰,她依然以他為榮。圖庫爾詩作「抵禦服從之詩」(Puisi Menolah Patuh)的精神也成為她的寫照。掛在客廳的那副圖庫爾自畫像,以及印製在T恤上的詩句,都銘刻著她摯愛丈夫的軌跡。●

童書短評》#63 陪孩子俯身近觀,細數生活痕跡
●燈塔你好
Hello Lighthouse
文、圖:蘇菲.布雷克爾(Sophie Blackall),劉清彥譯,小天下出版,500元
推薦原因: 圖
適讀年齡:學齡、小學低-中年級
一座屹立迎浪的燈塔,一名孤獨勤奮的看守員,一篇生動溫暖的家庭小史,一段懷舊刻繪的文化見證,本書的細緻、深度皆超越預期與想像。作者蘇菲.布雷克爾的畫筆散發復古優雅氣質,擅於經營圖像,文字淺顯準確,想法與技法皆成熟至臻,帶領讀者踏訪一個戲劇化時空,在四季晨昏海潮包圍下,走入燈塔一窺其內部華麗複雜的機關構造,在狹窄圓柱樓層忙下忙下,與看守員一起肩負起古老務實的工作技藝。
隨著多層次的視角變化,讀者有時駐足遠望,凝視燈塔在浪濤淘盡下的變與不變,有時俯身近觀,從建築剖面細數生活痕跡氣息。而大大小小重複出現的圓框插圖,上演著圓柱燈塔內的各色生活片段,象徵生命循環不息,也帶動時光流轉前行。無論在選題考證、知識剪裁、圖文運籌以及印刷呈現上,本書都交出令人刮目相看的成績單,值得細讀珍藏。【內容簡介➤】
●愛的科學實驗
The Science of Breakable Things
文:泰.凱勒(Tae Keller),圖:蔡豫寧,黃意然譯,台灣東方出版,320元
推薦原因: 文
適讀年齡:小學高年級、國中、高中職
觀察、提問、調查研究、提出假設、實驗、分析結果、尋找答案……娜塔麗小心翼翼地遵循著媽媽曾經教導她的科學步驟,一次又一次的測試修正,希望能夠贏得「雞蛋自由落體大賽」獎金,走訪墨西哥州,帶媽媽一睹朝思暮想的鈷藍蘭花。見到花,或許媽媽就能走出憂鬱症,不再與世隔絕,變回從前那個對知識充滿熱情、活力四射的植物學家。然而,人生真的可以像科學實驗一樣,精細推敲、完美控制,然後獲得預想的結果嗎?
寫作手法相當特別的一本小說,以娜塔麗的私人作業日記寫作而成,以第一人稱述寫眼前心中所遭遇的情感困境。隨著跳躍的日期與作業主題,讀者得以逐漸拼湊出角色關係,並投身穿梭在科學知識與抒情文字所交織的篇章,一步步走入人物的生活與心裡。文中出現的冷漠不語的植物、脆弱易碎的蛋殼,皆是作者精心設計的象徵隱喻,巧妙貫穿全文,迎向愛與希望的結局。【內容簡介➤】
●這裡會是我的家嗎?
每個故事都有兩面
Room on Our Rock
文:凱特.坦普(Kate Temple)、約爾.坦普(Jol Temple),圖:泰莉.蘿絲.班頓(Terri Rose Baynton),劉清彥譯,時報出版,350元
推薦原因: 趣
適讀年齡:學齡前、小學低年級
從第一頁開始讀,盤踞岩石上的海豹群高聲驅趕,讓請求棲息的流浪海豹吃了閉門羹,這是一個拒絕的故事。從最後一頁倒帶讀回來,流浪海豹的呼救獲得善意回應,岩石上的海豹張開雙臂歡迎,竟然變成一個接納的故事。明明是同樣的文字、同樣的圖,正著讀、倒著讀都讀得通,而且還發展出兩種截然不同的版本與結局,本書實在太有意思了!
每件事情都有兩面,有時換個角度想,就會從排斥變邀請、從否定變肯定——作者把這樣的翻轉思維,巧妙地用繪本圖像形式表現出來,創意發想與設計精準的功力硬是了得,任何年紀的讀者都將驚豔於這樣嶄新且多元的閱讀體驗。【內容簡介➤】
●世界公民 套書
世界貧窮:我們窮不是因為懶惰
세계의 빈곤, 게을러서 가난한 게 아니야!
文:金玄周(김현주),圖:權頌依(권송이),張琪惠譯,聯經出版,350元
適讀年齡:小學中、高年級至國中
一目了然的國際衝突
귀에 쏙쏙 들어오는 국제 분쟁 이야기
文、圖:李昌淑(이창숙),林芳如譯,聯經出版公司,390元
適讀年齡:小學中、高年級至國中
難民:世界上最悲傷的旅人
세상에서 가장 슬픈 여행자, 난민
文:河永植(하영식),圖:金素姬(김소희),張琪惠譯,聯經出版,350元
適讀年齡:小學中、高年級至國中
不可不知的國際條約:了解後就能秒懂國際新聞
국제조약, 알면 뉴스가 들려요
文:金香錦(김향금),圖:金素姬(김소희),蕭素菁譯,聯經出版,360元
適讀年齡:小學中、高年級至國中
聯合國都在做什麼?
전쟁도 평화도 정치도 경제도 UN에 모여 이야기해 보아요
文:康昌勳(강창훈),圖:許玄敬(허현경),蕭素菁譯,聯經出版,390元
推薦原因: 知
適讀年齡:小學中-高年級、國中
這是一套企畫概念強大,統整、編輯出色的知識套書,一書一主題共有5本,以孩子聽得懂且感興趣的圖文方式,介紹當前重要的國際議題。例如談及「世界貧窮」主題時,以尼泊爾兒童的一日生活為例,讓讀者切身感受明白,有些人生來窮困並非因為怠惰,而是被政治、歷史等龐大因素壓得無法翻身。而同樣是生病,在印度看醫生可能比在英國看醫生更貴,關係到每個國家的醫療福利制度。在講解「國際衝突」時,則以生動瞭然的時間軸與地圖變化,解釋幾個世界火藥庫的前因與現勢。許多連大人都不一定搞得懂的國際錯縱競合關係,都能透過本套書豁然得解。
作者擅長掌握侃侃而談的生活化語調,將看似艱澀遙遠的國際事件、組織,解釋得親近且清晰,不堆砌事件也不賣弄學問,誠懇引領讀者拓展眼光。本套書雖是韓文翻譯書,內容與舉例以韓國觀點出發,但仍用心補上了台灣篇章,讓台灣大、小讀者能於此放眼世界,思考自己在國際中的地位,以及身為世界公民應具備的素養及責任。【內容簡介➤】
●虎姑婆
文:王家珍,圖:王家珠,字畝文化,399元
推薦原因: 圖
適讀年齡:小學低-中年級
本書收錄了3則短篇台灣民間故事:〈虎姑婆〉、〈張百萬〉、〈李田螺〉,2006年出版時即橫掃國內外諸多大獎。由王家珍撰文,王家珠繪圖,姊妹聯手為耳熟能詳的傳統民間傳說,敘寫且勾繪出不同以往的典雅細緻風貌,技驚四座,蔚為轟動。如今經典重出,是新一代讀者的福氣,得以一探書頁裡濃郁瀰漫的古老華麗氣息,以及細膩工筆所雕琢出的魔幻物景。大開本設計加上如藝術品般的質感印刷,不僅適合親子一起閱讀,更值得收藏。【內容簡介➤】
●魔女宅急便
魔女の宅急便
文:角野榮子,圖:林明子、廣野多珂子、佐竹美保,譯:王蘊潔、韓宛庭、涂祐庭,小麥田出版,2300元
推薦原因: 文
適讀年齡:小學高年級、國中、高中職
13歲的滿月之夜終於到來,琪琪騎上掃帚,頭也不回地飛往遠方,迎向成為魔女的未知磨練。黑貓吉吉是她唯一的旅伴,是情同手足的好朋友,也是最堅定的守護者。在多采瞬變的魔法世界裡,在一次次使命必達的「宅急便」任務中,琪琪逐漸明白,飛翔與長大從來不如想像中簡單,手中所傳遞的也不止美好與希望,這段由迷惘與憧憬交織、從孩子邁向大人的蛻變之路,不僅是琪琪的故事,也是每個人的故事。
受到宮崎駿青睞,改編成動畫且大受歡迎,魔女琪琪的魅力可見一斑,而原著全系列小說總共8冊的故事規模與想像空間,從琪琪13歲離家到孕育下一代的故事,更是高潮跌宕叫人著迷。作者角野榮子手中的那支筆便是點石成金的魔法,把虛構的國度、城市與人物,描繪得溫熱有滋味,奪得國際安徒生大獎實至名歸。由林明子等名家繪製的原版插畫,更為小說添加神祕慧黠的氣息,讓文字的想像飛馳得更遠更高。【內容簡介➤】
●甘伯伯的犀牛
Mr. Gumpy’s Rhino
文、圖:約翰.伯寧罕(John Burningham),吳娉婷譯,阿爾發出版,280元
推薦原因: 文 圖
適讀年齡:學齡前、小學低年級
甘伯伯回來了!繼《和甘伯伯去遊河》、《和甘伯伯去兜風》後,這一回他遠渡重洋來到非洲,拯救了一隻失去爸媽的犀牛寶寶查理。回到英國後,查理飛速長大,一下變得好大隻,溫柔細心的甘伯伯帶牠去學校,請孩子們幫忙一起出主意,動腦想想犀牛如何可以與人類一起生活……。
本書為約翰.伯寧罕生前的最後作品,也是他留給讀者的最後一份禮物。生命保育及愛護動物向來是伯寧罕關切的主題,這一本也不例外。他花了40年的時間,努力思索如何把盜獵捕殺的真實殘酷事件,轉化成孩子可以理解並喜愛的故事,而今翻開書,確實感受到創作背後的體貼溫柔,以孩子觀點出發的眾生平等胸懷,以及溫暖無比的關懷包容。大師已逝,深刻的感動依然不散。【內容簡介➤】
知識性.趣味性.文學性.圖像表現.創意
手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量