話題》願你有平安的火焰──《等待在夜裡被捕》推薦序
我徹夜不眠地等待親愛的客人,
門上鏈鎖的鐐銬被弄得嘩嘩作響。——Osip Mandelstam〈列寧格勒〉,劉文飛 譯
讀《等待在夜裡被捕》時我常常想起蘇聯白銀時代的詩人曼德爾施坦(Osip Mandelstam,1891—1938)的名詩〈列寧格勒〉,寫一位遊子好不容易歸鄉,卻發現故鄉的名字不但改變了(從「聖彼得堡」變成「列寧格勒」),街道上嶄新的瀝青讓人心生恐懼,家鄉似乎在某種政治力量之下,完全變了樣貌。
母親的聲音從虛空中傳來,並迫切地告訴他,希望孩子可以吞下啟迪明志的路燈,在見證這個國家的不對勁之處後,趕緊說出殘酷的真相。這首詩的收尾令人驚心:這名遊子似乎上繳了自己與故人的電話號碼(我們可以視為他為了能短暫獲得居住的一瞬,願意犧牲自己得來不易的自由),但他依舊整夜不得安眠,睡在樓梯隔間,等待著早晨的門鈴被跩響,門鏈如同鐐銬一樣嘩啦作響,讓尊貴且親愛的客人(警察)把他給帶走。這首詩寫於1930年,但毫不意外地,同樣的經驗卻依舊發生在本世紀。
近幾年,我的居住處附近開始有許多香港移民,我常常與他們吃飯聊天。可能是年紀相仿,或是政治意識相近,一些朋友會跟我分享過去的經驗:例如P,有一次喝醉之後便掏出一張拘捕令,開玩笑說這是護身符,是他身為人類的證據。P曾經是一位文職人員,在某一段時間內,警察會在凌晨四、五點多上門,而其餘時間,在不知道上門騷擾的頻率之下,他只能一夜覆一夜看著太陽與月亮交換——他也與此書作者的伊茲格爾一樣,每晚披著大外套,深怕警察把他帶走便是多日未歸。
閱讀此書時,有兩種特殊的情緒值得我們去深思:憤怒與羞愧。儘管作者伊茲格爾並沒有大量控訴,批判中國政權,甚至沒有使用「種族滅絕」等相關詞彙,但我們依舊能夠藉由情節的回憶,發現隱藏在理性之下的情緒。例如第十七章〈不告而別〉朋友們不經意的閒談:「我希望中國乾脆征服世界,」因為世界並不關心維吾爾族人發生了什麼,世界不認識真正的中國,既然自己沒有自由,乾脆讓全世界都嘗嘗被征服的滋味。
這位朋友繼續說:「那我們都會一樣。我們不會獨自承受苦難。」伊茲格爾對此的比喻是,這就像父母親過世,客人前往喪家探望時,喪主會耐心地向每一位客人解釋父母親是怎麼過世的,久而久之,隨著陳述進行多遍,悲傷也能夠被沉澱。但在這次與朋友的漫談之中,我們可以發現一個細節:維吾爾人並沒有呼籲世界給予幫助,他們只希望世界能夠瞭解這份暴行,因此對於世界之於中國的無知感到憤怒。
這也令我想到義大利作家普利摩.李維(Primo Levi,1919-1987)的憤怒:當李維好不容易離開納粹的集中營,經過蘇聯的土地時,所有的積雪與松針都點亮了希望,但好像,也點亮了一種不知名的情緒。起初,他心中滿心雀躍;他回到他的家鄉,找了一份油漆工廠的工作,每天通勤上班的路上,他看見車窗外,原本遭到轟炸後的城市一天又一天地重建,原本光秃秃的果樹,也漸漸開始結出了果實。
就這麼過了好幾年,原本那不知名的情緒開始爆發——憤怒。他外表冷靜,但內心卻跟自己爭鬥:城市憑什麼還會建立起來?枯樹憑什麼還會結出果實?於是他伸長他的手,試圖鈎下樹上的果實:因為在李維的世界,奧斯維辛集中營依舊存在,在那兒,不會有復甦,更不會有果實。這種憤怒是純粹的,就如同李維對著集中營後來才進來的「大號碼」的人,帶有一種「你們什麼都不知道,真是氣死我了」的惱怒。
我們將李維和伊茲格爾的朋友們的憤怒交織在一起,可以得到一種無奈的陳述:我好像逃離了集中營、再教育營、甚至是即將到來的苦難,但這份悲情自始至終都處於在他人漫不經心,甚至理所當然的狀態裡頭。例如伊茲格爾在最後好不容易申請到護照,假裝孩子生病,需要去美國尋求治療,但因為辦事人員的粗心,他只領到一本護照,差點功虧一簣——伊茲吉爾的反應並不是緊張與哀求,而是憤怒。
辦事人員沒有刁難,冷冷地說,自己只是忘了取出其餘幾本護照。這意味著這份即將到來的逃亡,或許在龐大的官僚機構之中,也只是日常中的小事罷了。這如此微小的漫不禁心,讓人無比絕望。
另一個是羞愧。全書中提到「羞愧」一詞僅出現在第十七章〈不告而別〉,伊茲格爾想起多年以前,自己曾想出國深造,但卻在邊境遭到逮捕並判刑三年,從此人生的履歷被畫上了黑線。他突然想起父親說過的話:「人啊,遠遊之前應該先獲得父母的祝福。」但如今,即將逃亡之際,再多的告別也只會讓至親徒增困擾。人類最痛苦的不只是刀刮槍傷,而是身為人子或摯友,無法向彼此好好道別。同樣的,我依舊想以李維的羞愧做為呼應——恥於為人的羞愧——因為正是人類發明了擁有集中營的世界。
對於李維與伊茲格爾而言,神學與宗教的善良,本身是可感受、可理解的,但邪惡卻是可感知、但不可理解的。回到伊茲格爾的經歷,到了美國之後,他常常夢見自己被拘捕,也夢見自己擁有的新生活突然被沒收。夢境反映了我們身體內最真實的需求,那便是邪惡被世界完整指認之前,我徒留在家鄉的靈魂永遠無法安寧。
伊茲格爾算不上是異見人士,他是詩人、電影工作者、維吾爾知識分子。常有人會說:「國家不幸詩家幸」但這句話是野蠻的,在這句話的背後,都是每一具痛苦的靈魂與帝國之間複雜的關係。並不是滄桑帶來詩意與藝術,而是在大規模的人性衝突之中,一切都還沒被述說完成,一切都無法被治癒完整,唯有書寫,才能讓人們處在不定的時刻之中,依舊能傾聽苦難的聲音。●

|
作者簡介:塔依爾・哈穆特・伊茲格爾(Tahir Hamut Izgil ) 詩人、導演,維吾爾最重要的作家與知識分子之一。1960年代末生於新疆維吾爾自治區古城喀什市,80年代前往北京中央民族大學就讀,求學期間飽讀中國現代詩與西方文學,以現代主義詩歌創作見長。 1996年,塔依爾從烏魯木齊前往土耳其留學時,受到國家不實指控,被逮捕監禁三年。1998年,塔依爾獲釋回到維吾爾自治區,成為一位知名導演。2017年,在中國政府對維吾爾人展開大規模逮捕與監控下,塔依爾和家人前往美國尋求庇護,目前定居於華盛頓特區。塔依爾現職為自由亞洲電臺的電影製片人,積極記錄中國對維吾爾人的迫害。 塔依爾著有詩集《距離與其他》(The Distance and Other Poems),他的詩歌被翻譯成英語、日語、土耳其語、瑞典語和多種語言,詩作亦收錄於《紐約書評》、《柏克萊詩評》、《漸進線》等刊物。 |
英美書房》「韋氏字典」企劃主題影片,知名創作者們分享不為人知的遣詞抉擇,及其他藝文短訊
【產業消息】
■你也曾糾結在「推/敲」之間,翻遍《辭海》只為撈出那個關鍵詞眼,否則覺得文章再怎麼寫都不對味?你並不孤單!百年英文詞典權威「韋氏字典」(Merriam-Webster)企畫一系列主題影片《Word Choice》,輪番邀請知名小說家、童書創作者、報紙連載漫畫家、電玩腳本編劇、單口喜劇演員等人,分享作品背後關於遣詞用字那些不為人知的掙扎與抉擇。
想知道嘉布莉.麗文如何用文字氣氛捏塑《明日,明日,又明日》的tone調?哪個字是讓所有小孩為之瘋狂的神奇咒語?漫畫家該如何在狹窄的對話框內讓圖文緊密貼合?如何調度文字才能讓笑話運作?立刻點進《Word Choice》就對了!
■國際頂尖自然科學期刊《Nature》的出版商Springer Nature,宣告其2040年淨零排放目標,且其目標近日已通過「科學基礎減量目標倡議」(SBTi)驗證。Springer Nature自2015年聯合國發布永續發展目標(SDGs)以來,已出版超過80萬篇SDGs相關文章及書籍篇章(其中光是關於「氣候行動」的文章及書籍篇章就高達6萬多筆),且這些內容的被引用次數合計超過950萬次。Springer Nature認為,他們身為傳播最先進研究成果的出版商,同時也是一間全球企業,不該光說不練,必須負起責任減少碳排放。
Springer Nature以2019年為基準,目標是在2032年以前,範疇一、範疇二的碳排需減量54.6%,範疇三的排放量則應減少32.5%,三者都應在2040年前減少90%的碳排。針對公司業務製程或其設施直接產出的碳排量(也就是所謂「範疇一」),以及企業購買電力、蒸汽、熱能等能源利用的間接排放(也就是「範疇二」),Springer Nature將持續透過碳抵換降低碳排。針對扣除以上兩者所剩的範疇三,Springer Nature會採取行動優化數位內容的傳遞、檢討及改善差旅政策、與擁有共同(減碳)目標的供應商合作。
【得獎消息】
■第81屆世界科幻大會10月下旬在成都盛大展開,期間頒發奇科幻寫作最高榮譽之一的「雨果獎」。曾攬獲雨果獎、星雲獎、軌跡獎的作家金費雪(T. Kingfisher,本名為Ursula Vernon),以非典型童話《蕁麻與骨》(Nettle & Bone)獲頒今年最佳長篇小說獎。
《蕁麻與骨》顛覆「王子公主幸福快樂」的老套情節,講述在修道院長大、善良的瑪喇公主,得知二姊遠嫁他國後有生命危險,決心踏上殺害王子、拯救至親的旅程。但首先,瑪喇必須完成3項不可能的任務,才能獲得喚靈女巫的幫助,推翻殘酷暴虐的王子。在金費雪輕快的節奏與幽默溫柔的筆下,文靜的公主、帶著母雞使魔的女巫、只會蹩腳魔法的神仙教母、失寵的騎士等喪家犬般的怪誕角色組成了出人意表的遠征隊,以善良和真誠勇敢對抗暴力。
【作家訃聞】
■美國桂冠詩人露伊絲.葛綠珂(Louise Glück)10月13日於麻州家中過世,享壽80歲。葛綠珂自年輕時開始寫詩,常向內探索人的思緒與情感,取汲大自然、神話和日常物事作為對照,時而觀察、時而擬人,同時亦注重刻鑿詩與讀者間的關係。她一生寫詩不輟,共出版14本詩集、數本詩論和1本小說,曾獲諾貝爾獎、美國國家書卷獎等肯定,獲普立茲文學獎的詩集《野鳶尾》也已在臺出版,由詩人陳育虹翻譯。
葛綠珂精準的用字和譬喻普遍獲詩評讚賞,而其情感豐沛、平易近人的行文風格,也使一般讀者能輕易進入她(或讀者自己)的內心世界。葛綠珂的主題常圍繞家庭、死亡和生命的失落,挖掘自己的內在,從而發現生而為人的普世共感。詩人在諾貝爾獎致詞時亦為自己所堅持的詩道下了最好註腳:「我相信瑞典學院頒給我這個獎,同時也是讚揚親密的、私密的表述風格(voice),公眾言辭也許可以放大或擴大這種聲音,但永遠無法取代它。」
【新書快報】
阮越清本人就是1970年代隨家人一起逃到美國的越戰難民,一鳴驚人的出道作《同情者》及續集《告白者》,刻畫越戰中混血雙面間諜的內心世界,既是一首氣勢磅礡、描寫愛與背叛的史詩。兩書同時呈現驚悚小說的步調與懸疑性,以尖刻手法探索認同問題、體察在兩個不同世界生活的難處,同時也是個關於愛與友誼、感人至深的故事。《流亡者》則以短篇串起不同的越戰難民故事,從不同剖面探索他們在異國落地生根後,如何應對家庭關係、身分認同等文化衝擊問題。
非虛構的《The Dictionary People》讀來像是驚心動魄的文學偵探小說,首次揭開世界各地那些字詞貢獻者的神祕面紗。這群素不相識的人們合力完成了這部網路史前時代的「維基百科」,70多年來幫助英語使用者規範了閱讀、寫作和說話的方式。本書是對單字、語言和人物的頌揚,這群人的怪癖、痴迷、人生中的勝利和失敗,都豐富了英語的世界觀。
【跨界改編】
■「歡迎回到《一八〇〇開飯》,料理就是化學,而化學就是生活。妳改變自己、改變一切的能力——就從這裡開始。」
64歲出道的小說家邦妮.嘉姆斯(Bonnie Garmus),首部作品《化學課》去年一出版就問鼎各國暢銷榜,擒獲各大書評媒體及通路「年度最佳小說」的名銜,至今已在美國Amazon的「暢銷小說Top20」及「最多人讀的小說Top20」連續駐點超過60週。其同名翻拍影集已在10月中於Apple TV+上架,主角科學家伊莉莎白.佐特由奧斯卡影后布麗.拉森(Brie Larson)飾演。
在1960年代,30歲的科學家伊莉莎白,因未婚懷孕被研究院開除,連足以登上權威科學期刊的研究成果都被上司整盤端走——明明全是她做的實驗、她寫的論文,作者欄卻沒有她的名字。失去科學家收入的伊莉莎白,為了養活自己和女兒,咬牙接下午間烹飪節目的主持棒,可是她拒當胸大無腦的電視甜心、強改節目畫風為冷硬派的基礎化學課(但實驗結果超美味),卻大爆冷門攻佔全國的電視機。因為,她的節目不只教人做出健康美味的料理,不只傳授基礎的化學知識,更重要的是——伊莉莎白捅破了全世界的謊言,將女性的勇氣、自信、聰明統統還給她們。●
手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量