報導》2022書展大獎與金蝶獎得主公布

今日下午台北書展基金會公布第15屆台北國際書展大獎4獎項,共有10位得主獲得首獎,此外第18屆金蝶獎 —台灣出版設計大獎,三位得主分別獲金、銀、銅獎。

書展大獎分為「小說獎」、「非小說獎」、「兒童及青少年獎」、「編輯獎」,為了突顯類型小說的蓬勃,也期許充分展現台灣作為世界華文出版國家之中,民主與自由匯合點的特色,主辦單位今年特邀馬來西亞小說家擔任評審,試圖將具有高度可讀性、藝術完成度高的書籍,挑選出來推廣給大眾。

➤小說獎:老將當道,深耕文學各有突破

今年小說獎3位首獎得主甘耀明、伊格言、陳雪,皆在文學領域耕耘已久。甘耀明繼2010年《殺鬼》、2016年《邦查女孩》後,今年以《成為真正的人》第3度獲得大獎。

甘耀明自陳,《成為真正的人》其實是以「三叉山事件」為基礎,講述「在暴風雨裡,想要回家」的故事。評審代表楊佳嫻讚譽,本書取材自特殊而真實歷史事件,結合原民、戰爭等複合題材,其文字詩意,呈現令人落淚的少年同志之情。


左起:台北書展基金會董事長林訓民、小說獎評審總召楊佳嫻、文化部人文及出版司副司長朱砡瑩、小說獎得主陳雪、小說獎得主甘耀明。

伊格言《零度分離》被認為是科幻文類的重要指標。伊格言透過錄音表示,本書是「虛構的非虛構寫作」,靈感來自2018年母虎鯨J35,產下不幸夭折的幼鯨,獨自洄游完成為期17天 ,長達1600多公里的哀悼之旅。伊格言希望本書能讓讀者找回跟其他物種講話的能力,並表示會將部分獎金捐給照顧流浪動物的相關組織。

過去陳雪的作品往往與女同志文學畫上等號,但楊佳嫻認為此種連結「固然鮮明,卻限制想像」,因此樂見陳雪的懸疑小說《親愛的共犯》,讓讀者享受閱讀樂趣。陳雪致詞時表示,期待自己的寫作能有新的變化,希望能藉《親愛的共犯》表現家的議題,並透過情節編排「重擊」讀者,引發多元成家、「沒有血緣的家人」的相關思考。

➤非小說獎:題材豐盛,圖文又出驚異之作

非小說獎由評審李明璁代表致詞,他認為非虛構的報導評論仍是重要趨勢,如劉致昕《真相製造》即是一例。許多入圍作品也顯現出自然跟人文跨界的紀實探索,或者風格強烈的圖像設計與表現,像是小高潮色計事務所《動物腥球圖鑑》。此外,對文化史的再發掘、來自爭取民主的深化思考與行動,也是本屆入圍作品的特色。


左起:非小說獎得主劉致昕出版代表夏君佩、非小說獎得主陳德政、台北書展基金會董事長林訓民、非小說獎評審總召李明璁、文化部人文及出版司副司長朱砡瑩、非小說獎得主小高潮色計事務所主理人色長。

《真相製造》作者劉致昕從2016年就開始關注席捲全球假新聞、資訊戰商人、政黨政客側翼組織挾著社交平台展開的認知作戰。評審團認為,台灣記者帶著對世界變貌的好奇,為讀者抽絲剝繭,找到辨識種種資訊陷阱的方法,正是台灣人需要的視角。

《神在的地方》是作者陳德政跟隨台灣登山家呂忠翰與張元植,遠征世界第二高峰K2的故事。評審團指出,在這與疫病共存的時代裡, 本書猶如一本獻給全世界的書,探照走過卻未被關照到的角落。陳德政致詞時,引述李歐納.柯恩(Leonard Cohen):「藝術只是你的生命燃燒過後,所剩下的灰燼。」他表示,這枚首獎是一枚珍貴的火種,也期許自己的生命能盡情燃燒。

李明璁介紹,小高潮色計事務所的主理人色長,是來自彰化人口最少的二水鄉的一名年輕插畫家,內容童趣可愛卻又令人臉紅心跳,搭配豐富有趣的動物生態知識,既是動物情色圖鑑,又是科普教育繪本。色長致詞表示,之所以畫出《動物腥球圖鑑》,是希望藉由不同動物的性與愛,不說教地對讀者傳達出尊重多元、提倡自由與平等的理想。

➤兒少獎:藝術童趣兼具,雙冠王貓魚實至名歸

在兒童及青少年獎部分,評審團代表柯倩華指出,得獎作品皆以深入淺出的方式來表現人性,帶來閱讀的感動與喜悅。首次以兒童讀者為創作對象的經濟學者黃春興,寫出《中小學生經濟生活觀察日記》,搭配辜品萱的繪圖,活化經濟的深度樂趣,令評審拍案叫絶!

二度獲獎的張友漁,透過《我的同學是一隻熊》展現多年深耕少年小說的功力,再次折服評審。張有漁表示,非常能理解伊格言所說「與不同物種說話」的意涵,創作本書的7年期間,無論散步或睡覺,都時時有熊相伴,她也感謝貓魚的繪圖讓這隻熊活靈活現。

插畫家貓魚也以個人作品《怪獸媽媽》拿下首獎,她幽默地感謝兒子,「時時激怒我,讓我可以創作出有血有淚的故事」,也分享自己不斷思索「人跟人之間的愛到底該如何表達」、「愛跟占有跟恐懼」之間的關係,自勉未來能創作出更有趣的作品,讓人跟人之間,有著更多元的理解與連結。

➤編輯獎:投下照路的人性之光
 

胡淑雯以《靈魂與灰燼:臺灣白色恐怖散文選》獲得編輯獎首獎,代為致詞領獎的春山出版總編輯莊瑞琳表示,本套書共有5冊、90萬字,內容包含來自43位作者的47篇作品。其實本套書除了胡淑雯的努力,主編也包含小說家童偉格,兩人自「白色恐怖小說選」開始,放下自身創作,全心投入編輯工作,一路選到「白色恐怖散文選」,雙主編一共閱讀超過400本書。

莊瑞琳引述童偉格對於主編工作的分享,說由於需長期與受難者的文字相處,非常辛苦,而這不僅是情緒上很大的勞動,對主編來說眼力與體力也是很大的挑戰。

編輯獎評審總召陳雨航表示,這部選集關於歷史記憶的公共對話,透過書寫抵禦遺忘。最讓3位評審印象深刻的是編輯對於「政治失語者」的關注,陳雨航引述《靈魂與灰燼:臺灣白色恐怖散文選》書內文字來對編輯獎得主致意:「這些靈魂焚燒以後變成灰燼,那這些灰燼也有了靈魂的重量」,透過精準選文、編輯導讀、研究者註釋、年表等的精緻完善,為讀者探索幽暗陌生異境,投下照路的人性之光!

2022台北國際書展大獎報名總件數達742件,編輯獎有63名編輯報名角逐,經過兩階段評選出10本入圍書籍、5名編輯,決審再選出首獎得主3名及編輯獎首獎1名。

➤金蝶獎:本屆金獎作品睽違10年再度入圍「世界最美麗的書」決選

2022年第18屆金蝶獎台灣出版設計大獎公布金、銀、銅三獎,分別頒給倪和孜《Steamy Buns(饅頭)》、平面室《台女 Tai-Niu:最邊緣的台北女子圖鑑》、軌室(吳昊倫、陳憶菁)《萬華世界.特集》。其中,金獎《Steamy Buns》同步獲「2022世界最美麗的書」短名單入圍的殊榮!

本屆金蝶獎總計有236件報名,選出13件入圍作品,送至德國萊比錫書展角逐「世界最美麗的書」設計大賽,今年3月時萊比錫公布由金獎得主倪和孜設計的《Steamy Buns》入圍短名單,這也是繼2012年《zoom in, zoom out以有機為名》、2013年《坐火車的抹香鯨》勇奪銅獎、銀獎之後,相隔10年令人振奮的好消息。


左起:銅獎得主軌室陳憶菁與吳昊倫、金蝶獎評審代表李明道、台北書展基金會董事長林訓民、文化部人文及出版司副司長朱砡瑩、金獎得主倪和孜,以及銀獎得主平面室。

評審團指出,外表極盡花俏華麗,吸引眾人眼球,是本屆金銀銅作品給人第一印象,也因此才能搏得舞台,大膽展現自我。譬如剛獲世界最美麗的書入圍決選肯定的金獎作品《Steamy Buns》,就完全突破評審想像,為每一個材質尋找新的可能性。設計師運用14色Riso孔版印刷,保留了藝術家Misaki Kawai作品的活潑色彩,採雙線圈左右翻動,強迫讀者的閱讀順序,強大的圖像能力,讓人不得不專心定睛書中圖像。而蓬鬆封面增加了書籍的立體感與觸感,十分符合書名「饅頭」理念,也增加了閱讀上的效果。

銀獎《台女Tai-Niu》內容包括20位氣質與職業都大異其趣,但不約而同對於生命與未來充滿想法、坦率表現自我的台女生活日常。以能量飽滿的視覺影像, 為讀者留下一本生猛而迷離,瀰漫次文化氣息的台北女力群像。不管是封面、編排都很俗艷,呈現反叛的時尚特質。

銅獎《萬華世界.特集》則關注疫情時期的萬華城市,聚焦在不被重視的議題,使用大量本土常見的元素,結合在裝幀設計中,組裝出一種全新的混種文化,顯見台灣設計師正試圖從自己本土的脈絡中,尋找一種形式上的突破。

➤防疫之年台灣創作者仍能量豐沛 出版氣勢不減

第30屆台北國際書展,由文化部主辦、台北書展基金會承辦,將於6月2日至7日在台北世貿一館展開。「2022台北國際書展大獎暨金蝶獎」頒獎典禮將於2022年6月2日書展開幕式舉行,並於「書展大賞館」精彩呈現。

令人期待的台北國際書展線上書展,今年採虛實整合,同步於4月19日上線。四大主題展Online中,台北國際書展大獎及2022金蝶獎率先曝光,將以有別於以往的最新面貌,閃耀呈現,各獎項評審團名單也將對外盛大公布。


台北國際書展 Taipei International Book Exhibition 2022

時間:6.2 — 6.7
地點:台北世貿一館 一樓、二樓展場
展覽時間:週五 10:00-20:00 — 週六 10:00-22:00
更多詳情請上:台北國際書展官網

手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量

2022-04-19 20:00
閱讀隨身聽S6EP3》台大經濟系教授馮勃翰/從數據與產業現場理解影視改編

台大經濟系教授馮勃翰經常以經濟學的角度解讀娛樂產業,經營有Podcast節目「影視幕後同學會」,不僅關心也研究IP產業的實戰現場,也擔任小說《劍魂如初》的創意統籌。Openbook閱讀誌特別邀請馮勃翰一起到節目中,從經濟學來思考影視改編。節目精彩,請別錯過了。

【精彩內容摘錄】

➤不同的媒介說故事,各有長處

一個IP最核心的還是「故事」:主角是誰?這是關於誰的故事?他遇到了什麼困境或衝突?採取怎麼樣的行動?用不同的媒介說故事,可以達到不同的效果:透過文字,可以深入挖掘人的內心,描繪人心裡的自我辨證。同樣的情節如果影視表達,很可能變成一個人碎碎念;若透過影像說故事,會需要動作、對話,角色之間的互動。不同的媒介,各有優勢。

延伸閱讀:日本IP跨域經營術

文學改編,就是比較賣座

我收集了美國跟英國的產業報告,以統計數字來看:美國所有的電影,過去25年大約20%改編自書籍,包括14%文學作品,1.5%漫畫,也有其他改編自宗教典籍、真人真事的傳記。而14%改編自文學或短篇故事的電影,貢獻的票房占比則高達20%,比其它類型的占比來得高。1.6%改編自漫畫的電影,票房占比更高達9.5%,更是不得了。從數字可以發現,改編作品的票房確實表現很亮眼!

再分享英國的數據,改編自文學和原創劇本,兩者拍出的電影票房平均差了44%。文學改編的劇本效果較亮眼,而原創劇本承擔了比較大的風險。若看英國電影的全球市場,書籍改編的作品,票房增加了53%。不僅如此,IMDB的讀者點評,平均而言,文學改編作品比原創劇本多0.5顆星,更叫座,評價也更叫好。

➤故事版權收購熱潮

童書作家羅德.達爾(Roald Dahl)有一系列作品,如《巧克力冒險工廠》、《瑪蒂達》、《吹夢巨人》,他於1990年離世,版權是由他的故事公司(The Roald Dahl Story Company)經營管理。去(2021)年Netfilx做了一件事:把這間公司併購,等於取得達爾這位超級暢銷的童書作家,畢生所有作品IP的權利,不管是改編成電影、電視還是遊戲,權利現在全都在Netfilx手上,它可以統合、自由運用。所以也許未來Netflix會發展出另一個達爾的宇宙,《巧克力冒險工廠》會創造出更完整更豐富的世界觀也不一定。

➤市場設計,讓供需雙方找到彼此

經濟學有個應用越來越廣的新興領域叫「市場設計」,舉個例子說,在影視圈常聽到製作公司說:「我找不到故事,哪裡有好文本?」可同時也會看到很多創作者說:「我寫了這麼多東西,沒人要看。」

我們看到供給,也看到需求,可是供需雙方找不到彼此,媒合不到一起,這樣的市場其實失去它的功能的。市場失能常見的原因主要是,作品數量實在太多了,影視公司不知道從何挑起,挑選所需要的時間跟人力成本相當大,配對成功並不容易。影視方只能借重人脈或政府,拿到政府補助再推進,或是參考不同的獲獎標籤。

這樣的情況下,我們得思考如何對症下藥,解決市場的問題,發展、創造出好的篩選機制。如何去設計產業制度,讓優秀的作品更容易被看見,這個過程就叫做「市場設計」,經濟學的理論跟實證的研究可以提供一些洞見。

➤Logline:把故事摘要成一句話

故事能不能夠摘要成一句話呢?史蒂芬.史匹柏講過:「最好的長度是25個英文字。」這句話要包含幾個元素,首先是「故事的主角是誰」,用這個原則檢視台灣推薦給影視的媒合資料,常會發現主角不明。點出主角,需要有反差性,讓人知道這個故事的衝突跟矛盾,一句話就要能帶給人視覺想像,暗示預算規模,還需要與片名互相呼應。當你能夠寫出這句話,其實就跨出了重要的一步,可以更容易跟影視界或遊戲等跨界者溝通。

美國給作家的課程或研討會,常會提到創作時,得先檢驗故事能不能用這樣的一句話來摘要。這並不是說,要能做到這樣才是好的作品,很多作品難以摘要,因為它的優勢可能不在戲劇性,而是在其中的思想辨證、場景描繪等等。

比方李安的電影《少年Pi的奇幻漂流》,它可以摘要出這樣的一句話:「一場船難後,一位少年必須跟著一隻孟加拉虎,在一艘小船上橫渡太平洋。」首先,主角和衝突都很明確,小小一艘船,逃也逃不掉,人跟老虎一起拍,一定是奇幻,也需要特效,所以預算大致就可以想像了……

➤改編的多種形態

也有一些情況是原著並沒有那麼多的對白跟動作,但是可以透過改編,從原著故事的核心或概念出發,來做增補跟轉譯上面的創作。

我們可以看到各種不同的改編方式,很多相對忠於原著的,如《飢餓遊戲》、《暮光之城》;也可以看到從短篇小說大幅擴充,《刺激1995》是經典例子,小說跟劇本都非常好看,李安的《色.戒》也是這樣大幅擴充。在台灣,也能看到另一種現象,是好萊塢比較少見的,很多原本不是故事性的,可能只是像散文或non-fiction的內容,最後改編變成影視作品。《俗女養成記》就是這樣,《做工的人》也屬於類似的情況,它的原著跟最後的劇集、角色,發生的連結可能比較是在題材或是概念上。

➤買下整隻雞,卻只吃一隻雞腿

在美國的產業裡面,影視公司找故事文本,有一套方法跟市場機制。很多編劇是先寫了劇本,然後透過經紀公司販售,也有人是先寫了故事大綱,甚至是先寫出故事概念,這些東西是可以買賣的。在台灣,我們還沒有。

甚至有時候,台灣可能是有人提了一個idea,對方說沒有興趣,但是私下就拿出發展了,也很難真的判定抄襲或怎樣,有時候創意發展在雛形的時候,很難定義,也很難被保護。我的觀察是,當台灣影視方說要買下一本書的改編權,常常只是使用書裡面的概念,我們看到的影視改編,完成的其實是「概念」,但其實書的使用範疇應該是可以明確被定義。

主持人:比喻來說,國外賣概念,就是專門買雞腿,我就得到一隻雞腿;不過台灣有些是買下一整隻雞,但是我只用那個雞腿,其他我都不用……


主持人:吳家恆,政治大學公共行政系畢業,英國愛丁堡大學音樂碩士,遊走媒體、出版、表演藝術多年,曾任職天下雜誌、時報出版、音樂時代、遠流出版、雲門舞集、臺中國家歌劇院。除了在大學授課,在臺中古典音樂台擔任主持人之外,也從事翻譯,譯有《心動之處》、《舒伯特的冬之旅》、《馬基維利》、《光影交舞石頭記》等書。


片頭、片尾音樂:微光古樂集The Gleam Ensemble Taiwan 

手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量

書評》獻給蘇格蘭的一曲悲歌:《親愛的夏吉.班恩》

1994年布克獎得主為詹姆士.柯爾曼(James Kelman)的小說《多麼遲了》(How Late It Was, How Late),打破布克獎首度頒發給蘇格蘭籍作家的紀錄,不過當時決選過程充滿爭議,評審之中有人公開批評該小說以「不容親近」的蘇格蘭方言書寫,且小說374頁的篇幅中出現高達4000次的髒話,因而揚言要退出評審團以示抗議,最後《多麼遲了》只以3比2之些微差距拔得頭籌。

布克獎歷經此番頒獎爭議26年後,直至2020年的首獎終於又頒給另一位蘇格蘭籍作家道格拉斯.史都華(Douglas Stuart),此次他以初出文壇的處女作《親愛的夏吉.班恩》(Shuggie Bain)獲得評審們一致的推崇,無異議地從最後6部入圍作品中勝出。


道格拉斯.史都華(圖片來源:wikimedia

➤去他X的標準英語

史都華其實深受蘇格蘭同胞、文壇前輩柯爾曼的啟發,他獲獎之後曾說,柯爾曼「大膽的文字」直接改變了他,讓他在紙頁上看見「我的同胞、我的語言」。他特別肯定柯爾曼於再現蘇格蘭方言上的貢獻,因為遲至柯爾曼得獎的90年代中期,蘇格蘭語言仍被視為「具破壞性,以及落在規範之外」的聲音。道格拉斯.史都華所說的「規範」,指的就是柯爾曼當時聲稱要挑戰的對象,也就是,英語文壇裡普遍尊崇的「標準英語」。

無獨有偶,《親愛的夏吉.班恩》也設定角色為格拉斯哥地方的勞動階層,忠實重現此族群不甩標準英語禁忌,大講蘇格蘭式、粗鄙語言的特色。在此必須大大誇讚本書譯者章晉唯生動的譯文,得以原音重現角色講髒話當下內心的情緒糾結。以下試舉令人印象深刻之一幕,此為當時約只有8歲大的主角小夏吉,與哥哥里克去偷礦場空地的電線,被管理員發現。本該替哥哥把風的他,卻自己先落跑,最後陷入煤渣坑洞中無法脫身,直到失手殺了管理員的里克找到他,問他何以落到坑洞裡時,小小年紀的夏吉竟連珠砲式口出穢言:「啊,去你媽的臭王八雞蛋,媽的,快點救我!把我拉出去,幹他媽的臭雞掰」、「幹你媽的快點啦」、「把我救出去,雞掰」。

從年幼的小夏吉、小說裡真正女主角——夏吉的母親愛格妮斯、背叛她以開夜間計程車為業的丈夫夏格、他車行的同事、搭車的顧客,到與愛格妮斯母子比鄰而居礦坑區(包含青少年)的居民等等,人人口中穢言不止,是小說跨世代的共象。此可呼應史都華在受訪時,說到蘇格蘭人受制於父權體制之下,個體無從表達自我的困境。小說突顯的穢言穢語可被直視為針對標準英語霸權的反彈,然除此之外,小說更特寫蘇格蘭人受制於附身標準英語背後,針對階級、性別乃至宗教霸權的統治。

➤從格拉斯哥的精神荒原昇華

格拉斯哥式英語一直與勞工階層的身分認同緊密相連,《親愛的夏吉.班恩》的主人翁就設定為在格拉斯哥從事傳統工業如造船與礦業的勞工家庭。作者將他本身成長時期的1980年代格拉斯哥設定為小說的時空背景,當時正值英格蘭柴契爾領導的保守黨執政,在大不列顛全面進行國營企業民營私有化的改造。小說中提到,中產階級的公職人員和都市計畫人員在城市邊緣造新市鎮,建造廉價住宅——這些由倫敦主導的「新政」造成格拉斯哥勞動階層高達26%的失業率,更拉大貧富階級差異。

小說最大篇幅描繪的礦坑區,就是受柴契爾執政霸權打擊的「重災區」。小說復刻、重現愛略特(T. S. Eliot)20年代經典長詩《荒原》裡現代人靈魂浩劫荒蕪的情景,被棄置的黑色煤渣山綿延不斷在角色居住的破落社區背後,隨處堆積的焦灰煤渣與漫天揚起的沙塵直指屈服於這片荒原中人們的精神死亡,這些因階級而受害的經濟弱勢者,只能以典當、偷竊、濫用社福救濟、性交易、酒精、毒品,以延續哪怕只是一時一刻的生計。


格拉斯哥的Whisky Shop(圖片來源:Sandy Stevenson

在此精神荒原裡,女性又以其性別成為弱勢中的弱勢。愛格妮斯的遭遇可說是作者為她譜出最為淒涼的悲歌。她重度酗酒以逃避自己是失格與失能母親的事實,直至喪命於酒癮。扮演母親悲劇目擊者的小夏吉,又因從小就具陰柔氣質,備受煤礦區青少年鄰居及學校同學的霸凌,但母親能夠接納他異於尋常的性取向,還幫他買了他最愛的嬰兒娃娃玩具,他還以與精品品牌同名的黛芬妮命名他的玩具,這一對母子的遭遇,可說具象了異性戀霸權造成陰性族群無可挽回的創傷。

天主教與新教信眾獨斷地畫清族群與文化界線,一例尋常搭車事件就十足具象此地人們精神層次上充斥著無謂紛爭、空洞的景象。例如以夜間開計程車為生的夏格有次載到一名老醉漢,這乘客搭訕司機夏格,問他支持格拉斯哥哪個足球隊,夏格隨便回答塞爾提克隊後,老人竟瞬間爆發:「喔,幹他媽的,怎麼會搭到天主教徒的車。」如此所謂宗教信仰與(極具地方特色的)髒話齊發的實境秀,就常常不經意在日常生活中上演。

史都華坦承在這本處女作中,他試圖將其受盡創傷的童年記憶昇華成為藝術與文學,以便仔細地檢視這段歷史。作為讀者的我們受惠於《親愛的夏吉.班恩》五感「沉浸式」的刻畫,也如身歷80年代的格拉斯哥,由此,一起實現史都華賦予文學與藝術昇華人生的宏願。

quan_qiu_hua_de_shi_dai_w300.jpg 親愛的夏吉.班恩
Shuggie Bain

作者: 道格拉斯.史都華( Douglas Stuart)
譯者:章晉唯
出版:麥田出版
定價:499元
內容簡介

作者簡介:道格拉斯‧史都華
蘇格蘭裔美國時尚設計師兼小說家。出生於英國格拉斯哥,24歲移居紐約,先後在Calvin Klein、Ralph Lauren、GAP擔任服裝設計師。目前與丈夫住在曼哈頓。
《親愛的夏吉‧班恩》以80年代末到90年代初期的格拉斯哥為背景,講述一對母子彼此扶持,對抗貧窮與酒癮的故事。本書是道格拉斯初試啼聲之作,他根據童年經驗改編,利用工作空檔,耗時10年完成,卻屢遭出版社以「不知道該如何行銷」為由拒絕出版,一共被拒32次。小說終於出版後廣受肯定,橫掃多項文學大獎,拿下2020年布克獎、2021年英國國家圖書獎年度最佳新人獎、2021年美國藝文學會蘇考夫曼新人小說獎。國際媒體一致讚譽此書繼承了D‧H‧勞倫斯對底層生活的刻畫,以及狄更斯對小人物的關注。《泰晤士報》、《每日電訊報》、《洛杉磯時報》、《經濟學人》雜誌等重量級媒體更將本書評選為年度好書。本書即將改編電視劇,將由製作《月光下的藍色男孩》的A24影業,與《龍紋身的女孩》金牌製作人斯科特,魯丁旗下公司聯手打造,道格拉斯將親身參與劇本撰寫。
道格拉斯從小生長在藍領家庭,文學這件事情被視為「不符身分」,16歲時,母親因酒癮、毒癮等健康問題去世後,他開始閱讀田納西.威廉斯等名家文學作品。雖然投身時尚產業,但他始終抱著寫作夢想,本書大獲成功之後,他毅然決然投入專職寫作。在作家之職上,他十分關注貧窮問題與勞工階級的真正生活樣貌,在一場與前任布克獎得主伯納德‧埃瓦里斯托的對談中,他提到:「我最大的遺憾,就是必須將自己提升到中產階級的社經地位,才有辦法說一個關於勞工階級的故事。」
道格拉斯曾於《紐約客》雜誌發表短篇小說作品,如《Found Wanting》和《The Englishman》,也在Lit Hub文學網站上發表社論。本書是他獻給過世母親滿懷愛意的作品,他形容本書「每個字都不是真的,但每個字都是基於真相寫成的」。2022年,他的新作《Young Mungo》出版,講述一對同性戀人深刻又危險的戀情,《時代》雜誌、《衛報》等多家國際媒體譽為年度最受期待的小說。

手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量

  • 曾麗玲(台灣大學外國語文與文學學系教授)
2022-04-19 11:00

頁面