專訪》文學轉譯,讓臺灣從在地走向國際,走進生活日常:訪臺文館館長林巾力

9月30日,臺師大臺文系教授林巾力接任國立臺灣文學館第七任館長,並於交接典禮上宣讀任期內的三大方向:「國際推廣、深化傳承、跨域多元」。專長台灣現代詩、鄉土文學及台灣文化思潮史研究的林巾力,父親是臺灣詩壇一代巨擘林亨泰。出身文學世家的她,上任三週後接受Openbook訪談,回顧當日心境,非常慶幸自己能在前人萬事俱備的基礎下,成為新一任的掌舵者。

林巾力分析,去年臺文館從四級升格到三級機構,終於與各個國立博物館同重,無論從實質層面或象徵意義來看,都代表臺灣文學在國家體制裡受重視程度的提升。除了肯定幕後強大的工作團隊,林巾力也感謝前幾任不同專業的館長各展其長,譬如甫交棒的前館長蘇碩斌因具備社會學專業的知識背景,完成了諸多文學轉譯與創意發想;抑或2016至18年任職的第五任館長廖振富,將臺文館的體制、組織辦法及條文擬定得更加細緻完善等等。

以文學外譯與駐村作為接軌國際的具體方法

林巾力透露,上任的第一個規畫重點是加強國際連結。因應近年兩岸關係導致現階段國際情勢嚴峻,她從實際考察經驗,觀察到國外研究者對臺灣感到好奇:「除了半導體產業之外,國外民眾很想了解臺灣的文化與歷史,以及我們與中國大陸的關係到底如何。」

一個土地面積這麼小的國家,為何能有如此巨大的能量?國外民眾或許透過網路與社群媒體報導,得知臺灣人民熱情友善,甚至還有風靡一時的「奶茶外交」,但是如何讓他們進一步了解臺灣的人文歷史?

「文學提供很好的平臺。」林巾力說:「我們都知道文學不只是文字文本,更是思想的產物,反映時代的特質,尤其臺灣文學更是如此。臺灣文學的啟蒙,早期是作為社會運動的一環,彼此關係緊密。在現下這個大家對臺灣感到好奇的時刻,文學若能扮演反映臺灣社會、人文、歷史等想法的載體,讓世界透過文學來理解我們,這會是一件很棒的事情。」

為了達到國際交流與推廣目的,林巾力特別推舉「文學外譯」與「駐村」兩個對應方針。從過去參與臺灣文學外譯的經驗,她判斷這是讓世界了解臺灣文化最根本的方法;駐村則是在文學的輸入與輸出之外,更深化對不同國家文學及文化的理解,「臺文館非常適合作為國際交流的平臺,讓世界文學走入臺灣的同時,也讓臺灣邁向世界。」

林巾力將駐村細分為「翻譯人才駐村」與「作家駐村」。她舉例翻譯人才駐村的執行方式:「讓他們來臺灣3個月或是更長的時間,由館方協助安排行程,或者讓譯者自行探索皆可。館方會針對駐村譯者有興趣翻譯的主題,協助他們與作者交流,透過這樣的形式讓他了解臺灣社會,作為他翻譯的工具以及知識基礎。」

作家駐村則是從創作者立場出發,邀請國內、國外作家進行深度對話。林巾力說明這類交流的必要性,剖析儘管駐村時間有限,但若能為國外作家搭起深度交流的橋樑,讓他們看見臺灣更深厚的文化底蘊,並將這些經驗產出成中、短篇小說或其它文學作品,透過語言與創作傳播給國際讀者,便能將臺灣文學豐富多采的樣貌推向世界。

從傳統典藏邁向數位應用

典藏是博物館的重要機能,館藏品的多元更能彰顯臺灣凝聚文化集體記憶,與建構文學知識體系的態度。林巾力強調,文學是積累而來的,相較於日本文學或其他已發展出多元並置史觀的國家,臺灣在蒐藏、保存與再現這些歷史檔案方面,必須更努力才行。

那麼,如何活用現有館藏?除了常規策展外,臺文館近年在數位典藏與線上資料平臺的建置,以及文本詮釋與優化上花費了不少心思。館藏的數位化,讓大眾能輕易在家中即可檢索到感興趣的資料,林巾力說:「臺文館正式館藏非常多,有12萬4000件藏品。現在利用線上搜尋、資料透明化的目的,就是希望能提供給大眾更全面了解臺灣文學的管道。無論出自於知識上的好奇,或是做文學IP的轉譯,這些藏品都成為我們的根本,能在未來達到最好的利用與發揮。」

文學的「轉譯」不止侷限在語言文字的翻譯層面,更能應用在生活物件的質地中。而線上資料平臺的建置與檢索門檻的降低,也帶來了更多跨界合作的可能。林巾力舉臺灣設計師品牌UUIN於10月中旬舉行的臺北時裝周2023春夏大秀「MOGA毛斷女孩」為例,創立UUIN的三位年輕設計師主動找臺文館合作,以《臺灣新民報》作為設計元素,並結合優人神鼓的演出,為時裝周華麗的視聽盛宴增添了文化深度。

林巾力說:「他們以『毛斷女孩』(moderngirl)為主題,想展現1920年代的臺灣。我們館藏的《臺灣新民報》便是非常好的素材。設計師將報紙上的文字融合在服裝設計,穿在模特兒曼妙的身材上,達到非常現代的視覺效果,成品非常好看。這是數位化的成果,讓年輕人關注到這些硬梆梆的史料,並將它轉化成創作的元素。」

「MOGA毛斷女孩」系列服裝設計,演繹台灣女性時裝設計的變化。

➤透過多元轉譯,鞏固文化認同

「毛斷女孩」只是其中一個案例。林巾力細數在前館長的挈領下,已有不少跨域合作的實戰成果,譬如今年10月慶祝19週年館慶時,臺文館邀集在地知名店家以文學家的作品為靈感入菜。因而有阿霞飯店循著蔡珠兒《紅燜廚娘》的〈自討苦吃〉料理出「金沙酥炸脆苦瓜」;Hērá酒吧以琴酒茉莉花茶特調的「日光節約」,展現黃麗群《我與貍奴不出門》中〈半糖半冰〉有點甜又不太冰的滋味。文學大宴重現作品中的氛圍,也更貼合大眾的日常。

林巾力感念諸多新型態的嘗試,無不仰賴前輩作家們對臺文館的信任,將文學作品交由館方典藏,才得以透過數位化的形式與大眾相遇,產生各種跨界的結合。林巾力重申:「文學轉譯是很重要的。」日前臺文館推出文學咖啡包,針對文學作品去調配相對應的咖啡,旨在行銷推展館藏品、文學金句。「這種類型的轉譯,既能帶給民眾對文學的全新體驗,又可製造商機。」


Hērá酒吧以黃麗群《我與貍奴不出門》為靈感,特製調酒「日光節約」。


臺文館邀集在地知名店家以文學家的作品為靈感入菜。

不可諱言,現下流行的文創商品易流於「可愛即正義」。林巾力分析,臺文館有文學作為根基,衍生商品設計上特別著重其中的故事性,就算消費者只是一時衝動購物,也可以因此認識商品背後的故事;未來就算物品破舊或消失了,這則故事早已浸潤在消費者心中,甚至進而讓他對文學產生興趣。

多元轉譯的最終目標,是讓大眾對自身文化產生認同。「擴大來說,是讓我們去Proud我們自己臺灣的東西。」林巾力表示:「當這種從歷史去尋找知識的氛圍建立起來之後,它本身就是一個品牌。將臺灣文學與歷史對外連結,讓它逐步變成全民意識裡頭的常識,這種文化行銷本身就是一種商機,而且也具有創造性。我們想要去創造這個,雖然路還很長,但我們已經啟程了。」

草擬國家語言基地,搶救瀕死母語

說到文化認同,去年由文化部、教育部、客委會及原民會共同主辦、臺師大承辦的「2021年國家語言發展會議正式大會」,林巾力正是團隊的核心成員。她表示會將參與的經驗與心得帶入臺文館:「這部分很重要。消極面來講,譬如客語、臺語、馬祖語等國家語言目前幾乎是瀕死狀態,儘管看似很多人會講臺語,但仍面臨新世代越來越少人使用它的窘境,而語言附著的就是文化本身。」

她剖析母語日漸式微的原因:「在歷史背景中,不管是現代化需要標準語言或出於壓迫,華語的強勢犧牲掉了許多不同的語言,我們要趁它們尚未死滅之前,把它找回來。它們還殘餘在我們的腦海裡,等著我們召喚,的確有種時間上的急迫性。」

依據《國家語言發展法》,國家語言係指「臺灣各固有族群使用之自然語言及臺灣手語」。那麼要如何具體執行復育母語的計畫,來達到傳承、復振及發展等願景呢?林巾力指出臺文館本身已有許多語言的出版品,包括兒童繪本。但她也深知,除了出版相關書籍、籌辦母語活動之外,還需要一個固定的場域來鏈結人才。


臺文館期以「台灣文學史長編」繪本製作企畫,讓兒童及青少年讀者親近台灣文學。

對此,林巾力分享一個概念雛形。她曾與多位長官討論,希望在臺北成立類似「國家語言基地」的空間,來落實《國家語言發展法》。如果能有固定空間來進行資源整合,包含籌辦活動、固定聚會與母語交流,必然更能加快復育母語的腳步。她列舉先前推廣母語時曾遇到的各種困境,譬如母語媽媽們想舉辦母語講故事的活動,場地往往是首要的難題。若有專門為這類活動設計的適當場所,定能凝聚大眾說母語的意願。

「這當然是未來的規畫,我們會持續兼顧出版品與活動。」林巾力補充說明:「臺文館也是手語的示範館,手語是國家語言之一,我們本來就在推廣了,若可以成立一個更穩定的基地,有系統的推動國家語言發展,這會是我任內想要達成的目標。」她直率表示,(受訪時)上任僅三個禮拜,如何更細緻思考執行面的問題仍需要時間,但她對此規畫充滿期待。

林巾力觀察到,以往都會區經常是母語流失最快速的地方,但現在已有不少年輕人自發性使用母語對話。她認為或許可以用跨域實驗中心的概念,結合文學來為國家語言找到穩定的推展動能。她構思,也許可以固定選擇週間的某一天作為國家語言日:「以臺語為例,進到這個空間的人就得盡量講臺語,另外安排臺語志工導覽,讓民眾整天沉浸在說臺語的世界裡,而客語的情形也是。就算不會講臺語、客語的人進到這個空間也沒關係,他們可以嘗試聽與說,讓語言真正走入日常生活。」

言談間雖未提及林亨泰,卻隱隱有所呼應:

沒有語言
這世界
可能也沒有什麼驚訝
沒有驚訝
這世界
可能也沒有什麼情愛
沒有情愛
這世界
可能再也無需留戀了

——〈爪痕集.之六〉,林亨泰

從她奕奕的神色,恍若能看見當年捧讀父親詩集的女兒,自他手裡繼述了語言乃一切文化根柢的志業。

在地協作文學走讀,漫步臺南

臺文館位在臺南的中西區,建築本身便是國定古蹟(原臺南州廳),加上地理位置緊鄰孔廟文化園區,是在地居民閒暇之餘的日常散步路徑。博物館學近年提倡博物館必須承擔起一定的社會責任,並強化地方參與及社區協力,那麼,要如何讓文學更走進普羅大眾呢?

林巾力表示:「過去人們對文學館的想像總是很文青的,彷彿來到這個空間,必須自備一些對文學的知識,才比較能進入狀況。」也因此,她更加期待文學的跨域轉譯,能從食衣住行等面向走入大眾的日常生活,「像臺文館的兒童樂園,便是針對孩童設計的場所,我們提供說故事的場地,也會進入校園舉辦相關活動。」

又如臺文館與台南社大公民寫作社合辦公民文學雜誌TO DO《土道》第13期發表會,「來參加寫作班的成員有些是公務員或老師,但也有勞工階層的女性積極參與寫作班。」林巾力說明:「那並不是很深奧的寫作課程,是讓在地人寫在地的故事,並且效法臺灣文化協會大廟興學的精神——古早時代的廟口本就是個公眾空間,在廟口榕樹下開講很適合。」


臺文館與台南社大公民寫作社合辦公民文學雜誌TO DO《土道》第13期發表會。

當然博物館不可能包山包海,她強調:「臺文館並不是直接舉辦符合普羅大眾需求的活動,比較是與某些已經在特定領域耕耘很久的團體合作,進而去接觸群眾。」舉例來說,臺文館提出許多條臺南中西區文學走讀路線,邀請專業講者從歷史或小說視角來說臺南的故事。曾任《臺江臺語文學季刊》總編輯的台南一中退休教師陳正雄,已經在這塊領域耕耘多年,他使用臺語來走讀吳園,因為對這些故事具有特殊的情感記憶,導覽時便格外生動感人。

落實永續發展與循環經濟

林巾力強調博物館與人、土地的關係密切。2015年9月,聯合國永續發展會議(UN Sustainable Development Summit)列出17項目標,希冀全球能攜手解決當代人類面臨的生存困境。為了接軌全球,臺灣如何在以「永續發展目標」為前提下落實改革?臺文館又如何擔起表率之責?

林巾力反思,文學博物館在環保路上還有努力的空間,未來會將這項目標當成一件嚴肅的事情看待,從企業身上取經,藉由連結產、官、學、研等平臺,往永續發展的方向努力。她舉10月底在葉石濤無菸廣場舉辦的「小南人市集」為例,從基礎教育做起,自材料與概念上著手,由專業職人帶領兒童開啟永續學習計畫;抑或者臺南紡織集團近年致力於淨零碳排與循環經濟等等,都值得借鑑。

瞻望未來,林巾力笑著回應:「臺文館也可以讓文學不只是在學術的殿堂與象牙塔裡,透過多元方式,讓國家的資源與菁英團隊的力量,打進一般人的生活當中,這是很讓人開心的且期待的一件事。」

採訪告一段落,我想起林亨泰的詩句:

青苔 看透一切地
坐在石頭上 久矣
青苔 從雨滴
吸吮營養之糧 久矣

在陽光不到的陰影裡
綠色的圖案
從闇祕的生活中 偷偷製造著
成千上萬 無窮無盡

把護城河著色
把城門包圍 把城壁攀登
把兵營薨瓦覆沒
青苔 終於燃燒了起來

——〈群眾〉,林亨泰

彷彿後來的人們,終於接住從歷史裡拋擲出來的一記好球。

手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量

  • 黃資婷(國立中山大學中國文學系助理教授)
2022-11-10 11:00
OB短評》#398 黏稠且魔性強大的極品好書懶人包

打造動畫王國的女王們

從Disney到Pixar、《白雪公主》到《冰雪奇緣》,改變迪士尼、寫下美國動畫電影傳奇的關鍵女力
The Queens of Animation: The Untold Story of the Women Who Transformed the World of Disney and Made Cinematic History
娜塔莉亞.霍爾特(Nathalia Holt)著,林玉菁譯,臉譜出版,499元
推薦原因: 議   樂   益  
在既有以男性為中心的歷史中加入女性史觀的努力,讓以往認為屬於男性的領域(如NASA、程式寫作、醫學等領域)裡曾經扮演重要角色、卻被歷史忽略的女性人物得以現身,因紀錄不全(甚至沒有),這樣的歷史補充實屬不易。此書作者透過訪談、私人手稿、畫稿、老照片、書信紀錄、會議逐字稿等資料,才得以重構不被迪士尼官方歷史記錄的女性工作者,而她們不管在故事內涵或角色輪廓上,由內而外都影響著迪士尼最經典的作品,透過本書,也將改變我們對於這些作品的認識。【內容簡介

拋掉書本上街去

書を捨てよ、町へ出よう
寺山修司著,李佳翰、嚴可婷譯,大田出版,420元
推薦原因: 批   議   文   樂   獨  
寺山修司之所以成為小眾文青的不老偶像,原因大致有三。一是因他夠中二,質疑一切的權威和應該,能反則反,愛開性玩笑。二因他很會掰,像是女明星長尾巴,或引經據典來論證自己的歪理,有時歪打正著,反而有理。三因他是警句的能手,短短的、犀利的句子,不擇地皆可出,看了會走心,有尼采風。【內容簡介

烏克蘭的眼淚

一位母親的戰時日記
전쟁일기:우크라이나의 눈물
奧爾加.格里班尼克(Olga Grebennik)著,丁俞譯,崔寅皓繪,皇冠文化,320元
推薦原因: 設   議   樂   益  
從俄語、韓語輾轉來到中文世界的一本暫/戰時之書,是烏克蘭戰火下一位母親的一手紀錄。書中極短篇速記,及對眼前畫面的速寫,都超越既有文體與情感界線,讓此書具有強烈的「當下性」。其中的個人性與非理性的戰爭生活記錄,有別於現有多部集中呈現戰爭外圍情境的作品,是十分重要且珍貴的出版物。【內容簡介

北港香爐人人插(限制級)

李昂、柳廣成、靜宜大學台灣文學系著,大辣出版,500元
推薦原因: 設   議   樂  
《北港香爐》重出江湖,看點自然是柳廣成的畫。單色粗獷的鉛筆線條,體毛感十足,頗能烘托性權利與性權力的糾葛。考究的服裝與背景,風格倒是當代的,手機世代也能輕易get到原作的精髓。小說當年對名人構成威脅,今天則對MeToo構成威脅。【內容簡介

看穿謊言的女孩

Good Girl, Bad Girl
邁可.洛勃森(Michael Robotham)著,江莉芬譯,臉譜出版,480元
推薦原因: 議   樂  
讀這本小說時會讓人聯想到「千禧年系列」中龍紋身的女孩:一個特別體貼敏感又有魅力的男子,加上一個有特殊能力但身分破碎、經歷過各種暴力的女孩,兩人一起解決一樁謎案,也互相拯救。在此公式中,小說讓男主角的精神醫學專業結合罪犯特徵分析與理解他人的特質,讓女孩的特殊能力(如書名所示)帶著讀者檢視我們以為「正常」的人際關係,是一部翻開後就讓人讀到欲罷不能的精彩小說。【內容簡介

熱帶雨林

多樣、美麗而稀少的熱帶生命
Regenwälder:Ihre bedrohte Schönheit und wie wir sie noch retten können
約瑟夫.萊希霍夫(Josef H. Reichholf)著,約翰.布蘭德史岱特(Johann Brandstetter)繪,鐘寶珍譯,日出出版,600元
推薦原因: 知   設   議   樂   益  
不打高空、直球對決的環保倡議書。專業豆知識綿密扎實,卻安排得極好吸收,批判力道恰到好處,保育建議也中肯務實,再配上栩栩如生的神妙插圖,彷彿手上捧著一座濕綠綠的現成雨林,沉浸體驗感絕佳,而且免噴防蚊液。【內容簡介

我把自己埋進土裡

我在我的世界爆炸後就去了土耳其留學
玖芎著,九歌出版,380元
推薦原因: 文   樂 
有點狠,有點恨,有點怨,有點冤。作者的直白是帶齒的刀,來回幾下就劃得血肉模糊,黏稠,難堪,不好收拾。這攤小小的狼藉裡都是議題,然而在欲望跟前,所有的議題也只是嗡嗡嗡的蒼蠅。【內容簡介

憂鬱者之歌(限制級)

精神病房掙扎求生實錄
鬱くしき人々のうた 実録.閉鎖病棟
卯月妙子著,何姵儀譯,台灣東販,360元
推薦原因: 議   樂   獨   益  
患有思覺失調的作者,履歷驚人,疾筆速寫精神病院的日常,信手拈來皆是奇哏,簡直有臥底的嫌疑。這部漫畫魔性強大,瘋癲憂鬱搞笑無厘頭殺得難解難分,一旦看了就放不下。與其說是患者的眾生相,不如視為人生的斷片bloopers——我們與瘋狂的距離,其實沒有距離。【內容簡介

她的工廠不造夢

十三位深圳女工的打工史
朱曉玢、尖椒部落著,新銳文創,360元
推薦原因: 批   議   樂   益  
此書主角為深圳女工,但不是產業誌、不是勞動人權、也不是二手民族誌,而是讓1960-1990年出生的不同世代,原本有著不同社會家庭角色、來自不同城鄉的女工們呈現自己的聲音。故事說得直白真切,文字中也呈現直接的流淚、大笑、沉默,這本書呈現的是經常得透過「再現」(報導、小說)才被記錄下來的、底層女性的聲音。【內容簡介

台灣武俠小說史(上、下)

林保淳著,風雲時代,1100元
推薦原因: 知   樂   益  
武俠小說的閱讀者眾,相較之下學界的關注與研究累積實在不成比例。此套著作系譜式地將過去一世紀台灣武俠小說作品與流派羅列引介,且在小說作品外亦有報章史料穿插舉證。在歷史化部分,此作更著重分析了戰後1950-60年代,當時政治環境如何造就武俠小說的「去歷史化」(或架空歷史、或經常以前現代社會為背景)性質,對於理解台灣武俠小說的發展、政治性、美學風格有莫大的幫助。【內容簡介


識性.計感.判性.想性.題性.用性.學性. 閱讀趣.特性.公

手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量

年度論壇 1》玫瑰家就在你家!用AR打開繪本宇宙:《病玫瑰》

過去大家印象中的手機製造商HTC,自2016年便關注XR(Extended reality;延展實境)的發展,很早就大舉投入相關研究開發,VIVE ORIGINALS即是HTC旗下的內容品牌,致力於XR原創內容的製作與發行。該團隊內容製作人楊乃甄表示:「HTC成立VIVE ORIGINALS,目的是希望跨界與AI、5G等,共同豐富XR的生態系。用現在的語言講,就是在元宇宙也能有所發揮。」

楊乃甄說,XR是全新的媒介,如同過去電影有電影語言,XR的敘事也需要新的語言方式,需要非常多不同領域的人一起挹注經驗、一起探索「怎樣說故事」。VIVE ORIGINALS成立至今,隨著成員的逐漸增加,也意味著踏足的領域越來越豐富。

成果方面,從最初與導演蔡明亮合作VR長片《家在蘭若寺》,後又與金馬電影學院合作《5x1》系列短片,並且也跨國聯手,包括和日本藝術家小松美羽合作互動藝術《祈禱》、與法國製作公司合作沉浸式VR動畫《咕嚕米的眼睛》等,表現皆出色亮眼。

自2017年《家在蘭若寺》入圍威尼斯影展後,VIVE ORIGINALS就成為各大國際影展常客,走遍全世界。除純藝術領域,也做數位典藏作品(例如楊麗花歌仔戲)。近兩年更涉足流行音樂,開發全球首創的全息音樂元宇宙「BEATDAY」,提供跨裝置的多元沉浸式內容,讓大眾無需專業設備也可以在家裡透過電腦或手機觀看全息內容,用新的方式感受音樂。

➤顛簸的故事有著顛簸的開發

從純藝術到流行音樂,從行遍天下到拓展在地內容,楊乃甄說,除了在國際影展上讓世界看見台灣,VIVE ORIGINALS也希望所開發的內容能飛入台灣的平常百姓家。

《病玫瑰》於2021年與「旋轉犀牛」原創設計工作室共同攜手打造,是世界首部以傳統捏麵人技藝結合VR科技與逐格拍攝技術的新型態沉浸式偶動畫,受美國《Variety》雜誌盛讚為「融合傳統之美與虛擬實境科技的創意佳作」。

《病玫瑰》描述一個小女孩帶著一朵魔法玫瑰,穿越充滿病毒和冷漠的城市,將玫瑰獻給在醫院第一線工作的媽媽。一路上她顛顛簸簸、充滿挫折,但從未喪失希望。

《病玫瑰》專案技術統籌陳敬文表示,第一次看到這個故事,剛好是疫情爆發的時候,讓團隊十分有感,這個IP也因此成為創作的源頭。

除此之外,也有技術面的考量,陳敬文說:「因為技術研發是我們的核心價值,為了讓品質達到更高的水準,在《祈禱》專案結束後,部門同事開始研究如何把VR畫素提升到更高。」那時VIVE ORIGINALS正在尋找下一個創作合作對象,因緣際會結識了旋轉犀牛,「我們發現非常適合部門正在發展的技術,與犀牛經過拍攝測試後,同事們都很興奮,看到偶動畫呈現出來的效果,大家都笑得好開心。」

然而從無到有開發一部VR作品,過程有許多不為外人所知的困難,尤其這次結合的是偶動畫。陳敬文首先解說VR攝影的基本邏輯:一個場景要取不同面向的數個鏡頭,以一個動作拍一張照片的偶動畫來說,想拍成VR,就至少需要8張照片。

他說:「這個工作量太大了,旋轉犀牛的空間不夠用,為了這個專案,他們從新店搬到宜蘭,VIVE ORIGINALS無法跟著長駐宜蘭,因此也研發了整合系統,與他們開啟遠端合作模式。」

「為了這個專案,他們還把全台偶動畫的菁英都集合到一起了!」陳敬文說,因為VIVE ORIGINALS有個目標,是參加隔年的威尼斯影展,所以製作期非常壓縮,團隊成員都必須輪班工作。

攝影之後緊接著是後製,還有許多基礎的修圖工作,比方每個偶動畫角色的輔助支架都必須修掉,剪輯方式也跟一般影片不太一樣。

「傳統偶動畫只要修一張圖就好,而VR要修兩到三倍;偶動畫剪輯也要一張張去調整動作的流暢度,跟傳統一整條影片去剪輯的工作量差很多,所以負荷滿重的,但也成就了一部特別的作品。」陳敬文說。

《病玫瑰》的VR專案結束後,VIVE ORIGINALS開始思索下一步的IP應用,「那時大家都覺得犀牛團隊滿厲害的,創作的角色非常討喜,小朋友會喜愛,於是我們就想延伸推廣到兒童族群,才發展出立體繪本的概念。」

但如何轉換?VIVE ORIGINALS想到用紙本搭配AR app做為說故事的方式,來打破空間與硬體限制。此外,考慮單純只是說故事「好像少了點什麼」,所以又在故事連貫之間設計了旁白的角色,再用一些簡單的小互動把每個故事串起來。

最後開發出方塊、書本、外盒三件式的套組,想體驗故事內容,就將方塊擺在書頁上,再用AR app掃描立體方塊,啟動後,就可以開始觀看故事、跟故事互動。

VIVE ORIGINALS如此設計的初衷是,《病玫瑰》跟國外優秀的音樂製作團隊合作,整部VR影片從配樂、插曲、片尾曲等,他們希望能完整地在AR立體繪本中都保留下來,讓更多受眾能又聽音樂、又玩故事,才造就了這樣的形式。

➤媒材改變,創作故事的形式也需改變

台灣目前AR、VR技術在全球屬前段班,且別於過去在國際動畫領域多為他人代工的型態,台灣的VR產業鏈相當完整,陳敬文認為這是我們的最大優勢,在國際影展現場,除了VIVE ORIGINALS之外,也有許多台灣熟面孔,都是非常專精於VR拍攝的公司。

「台灣的優勢是發展得早,我剛進公司大概2018年,發現產業從前端到後端,就已經很成熟了。加上雄影每年都有VR電影節活動,鼓勵創作者做各種嘗試,所以我個人覺得包括原生創意端,台灣也是非常蓬勃的。」

如今AR或VR技術已經能夠跟各種文化內容相結合,出版人與創作者也更關心文本轉換或結合這類科技的可能性。對此,楊乃甄表示:「以《哈利波特》來說,這個文本可以拍成電影,也可以用VR呈現,但使用不同媒介說同一故事,就必須探索這個媒介的有利之處。」

她形容VR這個媒介,就像「活在一個新的空間裡」,如何挖掘故事中跟空間有關的互動性,創造出使用者跟空間之間有趣的能動性,再透過一些程式語言的發揮,讓使用者體驗感受。「VR跟傳統影視作品不一樣的地方就在這裡,而發掘文本這方面的特性,也是最困難與最有趣的事情。」

「現在很多IP都有潛力用這個媒介重新呈現,不管在國際影展上或其他地方,無論寫實、虛構或與藝術相關,議題都非常非常多元,很多類型不斷出現,令人看了很驚喜,過去大家印象中以為必須是很科技的東西,沒想到無論多麼嚴肅或多麼ㄎ一ㄤ的議題都可以用VR呈現。」

從台灣出發,楊乃甄認為歷史相關議題,很容易觸動世界不同地方觀眾的記憶或傷痕;台灣各種類型的民俗藝術(像歌仔戲),也都有發想空間,更不用說各種小說、詩作,都可以有某些形式跟VR結合。再來是鬼故事,其實非常多鬼片IP,因為有特別強的沉浸感,很有發展潛力,VIVE ORIGINALS也都曾考慮過。所以楊乃甄覺得,任何IP都有可能在這個媒介裡出現。

「但無論何種類型,要跨出第一步都是特別困難的,因為要重新思考它的敘事、故事呈現的方式。我們常常在做跨出第一步的事,這非常需要時間,成本也相對的高。不只創作,我們的製程、技術的研發,也都需要時間經營。」

➤硬體裝置的普及可能就在一瞬間

自從智慧型手機提供大量影像功能之後,讓我們瞭解到,個人載具的方便操作,往往成為新媒體技術形式普及的關鍵。由此反觀及思考,AR或VR的技術與設備(例如頭顯),是否會限制了推廣使用上的普及?我們可否期待AR或VR未來擁有手機那樣的便利性?這樣的普及對專業公司會是良性競爭還是利益上的瓜分?

楊乃甄說:「AR和VR都是XR的其中一種形式,現階段確實都還在技術發展的早期階段。我們常形容目前VR有點像手機還在黑金剛的時代,很大、很重、只有少數人在使用。但反過來說,也像手機發展過程一樣,VR設備正在逐漸輕量化,未來頭顯將會是很輕便的眼鏡(甚至隱形眼鏡),而5G網路可以很快顯像,到時會更像手機。」

她認為這是可見的未來,在5年、10年間就有機會實現,因為過去人們也很難想像現在的手機可以如此方便,但其實也不過是數年之間就發生的事。「現在有很多輕量型的360攝影機可以買得到,很多VR設備價格也下降滿多,還有不少AR應用的小軟體,讓大眾可以有管道去接觸探索這個領域。」

她說:「這些都是這個生態系之下的延伸,當大眾可以輕易產製內容時,我們就有足夠的養分去供給這個生態,有足夠成熟的語言讓媒介得以被發揮,只會讓生態更完整,不會有衝突或瓜分。雖然我們平常在做一些很貴的東西,但我們自己有時也會下載一些小應用來做實驗,是滿好玩的事。」

對於前景的評估,近年的討論相當分歧,有些評論家甚至認為受到各種限制的影響,VR的發展將不如AR那麼被看好。對此,VIVE ORIGINALS專案經理張蓉安表示:「我個人認為AR或VR只是載體上的不同,使用媒介的不同。就如同我們平常也不會去比較詩和散文哪個比較好。」

「IP流動在不同的媒介之間,有視覺形式的作品反過來變成文字,也有劇本變成小說,或是藝人根據個人寫真描寫心路歷程,所以並不是單純紙本出版變成影視這樣單向的流動。AR或VR都是敘事結構的轉變,尤其沉浸式或現在強調的元宇宙,在這樣的體驗情境下,空間性跟體感相對重要。」

張蓉安說,就目前敘事手法上,VR是引導大家進入劇本的情境,確實都是設計好的體驗,而AR的擴增實境,其實也是預先想好怎麼呈現給觀眾,只是觀眾是在一個虛實整合的環境下,感覺好像有比較多的參與度,但可能只是AR與VR發展進程上的差別。「我覺得說故事的空間目前都還沒有完整的開展出來,未來是否有更新的創作方法也都未可知,比方VR載具之間未來有更良好的連線方式,說不定每個人戴上頭顯也能在VR的世界裡互動。」

➤Q&A

.目前大多數業者與消費者對於VR的觀望,都來自於不確定未來產業鏈的發展時間線,VIVE ORIGINALS是內容產製部門,會感受到硬體發展的那些限制?

陳敬文:我個人覺得還好,反而是PC支援的限制比較大,比方我們做《病玫瑰》,可以推到8K的品質,但即便我們內容提高到那樣的程度,一般電腦也跑不動,不僅我們製作成本增加,也沒有播得很順的player,必須等所有PC效能往上推一階,才能讓更高品質的內容更加普及。

.感覺《病玫瑰》的畫風內容非常特別,不是童書會出現的可愛風,甚至有點陰暗悲傷,這樣的內容是由於目標讀者不限定於小朋友嗎?

張蓉安:《病玫瑰》因為是疫情底下誕生的作品,所以一開始比如在城市大街行走的時候,都是比較灰濛濛的,目的是為了強調疫情下的疏離感,以及城市的冷漠氛圍,但色調是跟著故事情節走的,隨著故事走向,會開始有比較溫暖的色彩出現。至於目標讀者,並沒有設定,現在很多繪本也不會定位在童書,不同年齡層都可以從故事中找到他有感的地方。

《病玫瑰》從VR轉成AR的過程,我們有調整過互動對話的比例,抓取最精髓無法割捨的部分,但同樣沒有設定只給小朋友看,不過因為主角是小女孩,很容易讓同齡小朋友得到共鳴,所以行銷條件上我們會去這樣設定推廣,但不同年齡都適合觀賞。

月英其實現在很多圖文書是專為成人創作的,有些圖畫書專家認為,每個人一生有三個階段要閱讀圖文書,一是還不識字,需要透過圖像去認識世界;二是到了成人,會有很多機會閱讀圖文書,例如親子共讀。很多圖文書內容深邃,成人讀者可以透過其中的意象思索更多;第三是老人階段,年紀大後不見得需要大量文字或資訊、知識來灌注生活,老人家更樂意透過圖像溝通或連結某些記憶。

至於《病玫瑰》畫風,我們應該不必忌諱讓兒童認識死亡或生病這類議題,所以就算將它定位給兒童族群,也完全不是問題。

VIVE ORIGINALS於初期從藝術出發,到近期走入流行,這其中的轉變是否表示團隊在藝術領域的拓展上有所困難?V/AR在藝術的表現上是否尚存在無法普及或難以突破的限制?

楊乃甄:坦白說,走入流行比擴展藝術領域還困難,這個轉型確實是我們有意識的轉型,並不是遇到困難才轉型。其實國際不管影展或藝術領域,大家對藝術家在XR上的發展是充滿期待的,資源也很多,現在許多國際影展都開出競賽項目,做任何嘗試都很容易出線,台灣就有很多作品入圍、被國際看見。

我們轉向流行是因為現在設備門檻仍然相對高,我們開發BEATDAY全息音樂平台,就是想讓大家用電腦、用手機,就可以開始接觸沉浸式內容。這個溝通過程所花的心思跟成本更高,可能要另外開一場兩小時的論壇才足夠討論困難的部分了(笑)。藝術領域的突破還相對容易,一不小心就會成為第一,像《病玫瑰》這樣的形式,就是全世界第一個嘗試VR的偶動畫。

.剛剛有提到VR、XR是說故事的技術,尤其適合探索空間的體驗或關係,很好奇如果是像詩這樣的文體,是不是相對來說比較不適合(小說跟散文可能比較適合?)

張蓉安:我不會這樣看耶,我覺得無法這樣比較。其實詩留白的空間很大,是比較意境的東西,透過VR也許反而可以互相呼應。每個人對詩也有很多不一樣的共鳴感,所以常常有人說這個詩我看不懂,或是我們看小說改編的影劇,有時也會覺得拍得很不像,所以單就這個問題很難說。

.如果沉浸式器材普及了,會不會變成像《一級玩家》那樣,大家不一定會實體見面(或去認識真正的世界),而是習慣在虛擬空間社交與體驗,或是活在被打造出來的虛擬空間之中?(很久之後的未來,虛擬空間會逐漸取代真實促發體驗的外部世界嗎?)

張蓉安:可能每個人都可以用自己的角度來回答吧,因為就像網路交友,這麼多年了,大家還是會出來見面,在我看不會互相替代,可能會虛實並存。我覺得只要人還會肚子餓,現實就不會被虛擬取代,除非像科幻小說一樣,我們變成仿生人,不再需要食物了,那天才會到來。大家留在虛擬空間的時間增加,這個可能是有的,但不是取代。

.請問三位自己在製作過程最喜歡的是哪個部分?或是有什麼有趣的事?

陳敬文:想到有趣的事,是犀牛搬去宜蘭的時候,因為東部容易地震,我們做的又是偶動畫,擺設只要一點移動,我們後製上就會很痛苦,所以那時只要有地震都會打電話去關心一下,怕是不是需要重拍。

至於過程中最喜歡的,是我們每次專案就是全新、不一樣的創作,每次跨界合作,都會吸收到不同領域的人對專業的熱情,比方最近一個沉浸式的戲劇體驗,接觸到一些舞台劇演員,甚至鋼管老師,都是平常在自己領域上不容易接觸到的機會,跟他們交流我覺得是很棒的體驗。

張蓉安:各種內容創作都會有源源不斷的idea丟出來然後淘汰的過程,在團隊裡面,每個同事都有不斷嘗試的開發者精神,所以並不會輕易覺得這樣就可以了,而是接受還有別種可能性,怎樣達到我們最想要的效果,大家都會彼此碰撞,我很喜歡這個過程,大家朝理想的模樣前進的過程。

楊乃甄:跟兩位分享的非常類似,因為每次都是跟不同類型的創作者重新去思考這個語言的可能,像過去跟許芳宜老師合作現代舞的探索,或是先前跟各導演之間的合作,每個創作者都帶來能量。

.想知道侯孝賢、蔡明亮等大導參與這種科技的反應

陳敬文:從側面聽說,蔡導對大家精神上的洗滌非常有幫助(眾笑),其實蔡導對這種新的科技非常勇於嘗試,所以也是跟大家一起走過了早期拍攝仍有諸多限制的發展階段。

.請問AR VR有沒有可能結合其他技術讓大家可以同時感覺得到味覺、嗅覺或痛覺等等視覺以外的感覺?HTC會有這類功能的開發計畫嗎?

楊乃甄:目前世界各地已經陸續有一些新創公司著手研發可結合VR內容,讓體驗者感受到嗅覺、觸覺、味覺的設備,不過尚不普及。VIVE ORIGINALS之前和日本藝術家小松美羽合作的VR作品,就曾結合過嗅覺裝置,讓體驗作品的人,可以在特定橋段中,聞到作品意境中的氣味。

手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量

2022-11-09 11:00

頁面