OB短評》#433 勾勒創作精神內裏的極品好書懶人包
●東京日日
東京ヒゴロ
松本大洋著,馬世儀譯,大塊文化,320元
推薦原因: 文 樂
松本大洋的創作看起來沒有邊界,這次他將焦點放在資深漫畫編輯身上,不是天才,沒有衝擊性事件,確實是「日日」的日常積累出來的心情與舉動。也因此,我們有機會見到漫畫家以編輯的視角、世界漫畫首都東京為舞臺,細膩地勾勒出漫畫文化的內裡。這是當事人的體會,移形換位的傾吐,可能也是一種帶著省察的呢喃。【內容簡介➤】
●成為人氣聲優
精準打造聲音的表情!配音、動畫、戲劇、表演、自媒體工作者都該知道的30件事
平光琢也著,邱香凝譯,原點出版,460元
推薦原因: 議 實 獨
台劇口條比尷尬?本土有聲書聽袂落去?那不妨參考一下這部日本聲優的求生手冊。雖然乍看像是網紅在賣隔離霜,但對聲音表演的精細思考,入行接案的眉眉角角,無一不是千錘百鍊的經驗談,看得人心喜心酸心驚慌,果然是來自聲優之鄉的聲音。【內容簡介➤】
●可畏的想像力
當代小說31家
王德威著,麥田出版,630元
推薦原因: 議 樂
此書收錄了王德威教授橫跨20年(2002-2022)的書評,其評述對象集中於華文小說,但有著超越文類的重要時代意義。20年間的小說創作不僅呈現千禧之後的文學景觀,同時也反映了不同世代在同一時空下的史觀與感覺結構,亦為這20年間的社會現象提供深刻記錄。作者的評述展現了可畏的文學之愛,亦是華文文學史不可繞過的重要存在。【內容簡介➤】
●東京輓歌
東京エレジー
安西水丸著,黃鴻硯譯,鯨嶼文化,400元
推薦原因: 設 文 樂
●青之時代
青の時代
安西水丸著,黃鴻硯譯,大塊文化,400元
推薦原因: 設 文 樂
安西桑的漫畫特別有種「面白感」,在白紙上畫一筆不疾不徐的線條,這邊是白色的臉,那邊卻成了白色的背景。呆萌的造型,飄忽的詩意,天大的祕密不擇地皆可出,世界啪地破裂了,卻也雲淡風輕。你忽然懂了為什麼村上春樹會喜歡他,因為一種名為alter ego的愛。【東京輓歌:內容簡介➤】【青之時代:內容簡介➤】
●如果這樣,會怎樣?2
千奇百怪的問題 嚴肅精確的回答
What If ? 2:Additional Serious Scientific Answers to Absurd Hypothetical Questions
蘭德爾.門羅(Randall Munroe)著,黃靜雅譯,天下文化,500元
推薦原因: 知 議 樂
「what if ?」系列作者曾在NASA工作,後轉業創作科幻文學,這硬蕊的背景與奇思妙想的能力讓這一系列不同於一般知識型科普書,而是挑戰知識界線的思考練習。書中那些「無用」的問題和答案,讀來比獲得實用知識更能刺激想像力,也更有閱讀快感。【內容簡介➤】
●那一夜,莫札特的門有人在敲
瓦力著,寶瓶文化,360元
推薦原因: 樂
這是一本少見的音樂小說作品,每則短篇以一部音樂作品為主題,訴說一則你我可能身在其中的人生故事,讓每篇小說讀來有如深刻另類的樂評。全書透過音樂連動,主題集中在情感、人際關係、記憶,有幾篇讀畢就像樂音驟停、亦有餘韻懸宕繞樑,有時也會激發聆聽的衝動,讓人很想上音樂app搜尋歌曲後再繼續閱讀,是一次連動感官的閱讀體驗。【內容簡介➤】
●臺灣文學的世界之路
邱貴芬著,政大出版社,320元
推薦原因: 議 樂 益
以「台灣文學」為主體,此書探究的並非以民族語言先行的文學建構,而是導向全球化、(青年)世代、影像與網路數位媒介、生態批判與研究思潮等路徑,以思考在地文學的世界之路。作者自1980年代末期以來,即是參與台灣主體性與文學思辨的重要學者,書中序言雖透露此作可能為其「畢業之作」,然收山之作並非細數過往30多年結下的果實,而是開啟全新的思考,為台灣文學研究領域播下新的種子。【內容簡介➤】
知識性.設計感.批判性.思想性.議題性.實用性.文學性. 閱讀樂趣.獨特性.公益性
書評》文化,被遺忘的情緒關鍵字:讀《情緒,無法翻譯》
在新冠肺炎衝擊人類社會的幾年間,「情緒」突然成為時代的流行語。或許是因為疫情與連帶受到衝擊的經濟變化,乃至於國際政治局勢的緊繃,一夕之間,人類社會突然處在一個相對高壓的情境之中,「情緒」成為攸關生存的關鍵字,壓力調適與情緒管理也成為必要技藝。
然而,跨文化情境的高度疊合也成為當代社會的特色,在人們對文化背景的差異不甚熟悉的前提下,反而對彼此的情緒反應感到困惑。舉例來說,大家對於原住民就是「樂觀」的說法可能並不陌生;又或者,疫情期間印尼移工確診卻「開心」直播,若沒有理解情緒標籤下更深層的社會文化脈絡,就可能造成(甚至加深)許多成見、歧視與誤解。
這也就是《情緒,無法翻譯》這本書的價值意義所在,它點出了一個重要的觀念,即情緒並非普世一致的,而是社會文化建構的產物。
➤不是所有情緒都普世
《情緒,無法翻譯》作者是比利時魯汶大學文化與社會心理學中心的情緒與動機心理學教授芭蒂亞.梅斯基塔(Batja Mesquita)。按照中文書名的字面來說,無法翻譯的情緒似乎預設著在跨文化情境中無法相互對應的心理狀態,繼而影響各自對情緒的理解與命名。
舉例來說,書中提到日語使用同一個詞彙來表示羞恥和尷尬,而波蘭語缺乏表示厭惡的詞語。這樣的現象究竟如何解釋呢?出生於荷蘭的作者在歷經因旅居/移民而與異文化交會的經驗後,發現她過去對於「情緒是一種內在經驗」的理解,其實只是一種相對少數的狀態。許多她過去認為是普世共有的基本情緒,其實只有在WEIRD(西方Western、受過教育Educated、工業化Industrialized、富裕Rich及民主Democratic)社會文化情境中才具備,且這樣的認知相當個人化與內在取向。
事實上,世界上許多其他文化中的人們談論情緒時,通常更加涉及公共與社會關係。這也就是作者在這本書以高比例篇幅來說明的——關於情緒理解與實作,存在Mine(我的)模式與Ours(我們的)模式的不同。
➤情緒該怎麼被討論?
如果從精神醫學發展的路徑來看,其實早在1960年代,就有所謂「文化束縛症候群」(culture bound syndrome)的概念被提出來。例如在東南亞出現的「縮陽症」(koro)、印度男人對早洩失去精力的恐懼症(Dhat syndrome),乃至於日本出現的「對人恐怖症」(Taijin kyofusho)。
「文化束縛症候群」的概念一直是跨文化或比較文化精神病學領域中持續的辯論焦點,其中精神病學普世主義者將這些狀態解釋為對普遍的神經心理學或精神病理學現象的文化延伸,文化相對主義者則認為這些狀態是特定文化的獨特產物。
台灣讀者或許對皮克斯動畫《腦筋急轉彎》(Inside Out)印象深刻,它是個典型以神經生理學來解釋人類情緒的作品。然而本書作者強調,人們的情緒經驗其實是一種由外而內、Outside In的過程。
隨著當代主流精神醫學界對文化的興趣減低,加上神經科學與藥理學的高度發展,神經生物學的概念甚至漸漸成為一種自我認同,當代社會也逐漸習於以神經生物學為基礎來解釋人類情緒。讀者可能對於大腦的邊緣系統與杏仁核等構造不陌生,它們已然成為當代解釋情緒的主流關鍵字,而「文化」彷彿在這個前提下消失了。
➤對過往研究的反駁
本書的論述奠基在過去對情緒已有相當貢獻的心理學研究,例如70年代美國心理學家保羅.艾克曼(Paul Ekman)和華萊士.弗里森(Wallace Friesen)的「臉部表情」研究。他們的研究預設了人類社會存在一組普遍的情緒類別。然而,作者在本書中引用非常多的研究案例,對此種預設提出反證,強調有些面部表情在不同的文化中會被感知與解讀為不同的情緒狀態,有些情緒單詞在不同的文化中也會被分類到不同的類別。
接著,作者更進一步在書中大量引用跨專業學科的論述,從心理學、人類學、社會學與哲學的角度來申明她的論點——所有人的情緒都是文化的產物。比方說,表達真誠坦率的情感在WEIRD社會中可能會被視為一種美德,但在許多其他文化中反而被視為不成熟的表現。
在期望你把集體需求置於個人需求之上的文化中,冷靜是一種受到偏好的情緒,而這在非西方世界似乎是常態。舉例來說,作者以人類學家茱莉亞.卡薩尼提(Julia Cassaniti)在泰北的研究來解釋面對痛苦的文化差異,她發現在佛教的教義中,成熟的人在面對苦難時必須保持超然,與其進行悲傷工作,不如接受事實,保持內心平靜。
著名的醫療人類學者南西.薛柏休斯(Nancy Scheper-Hughes)在探討巴西婦女情緒的民族誌《沒有哭泣的死亡》(Death Without Weeping)中也指出類似的情緒狀態,她認為這種「安靜的文化」(culture of silence),反映了一種在結構困境下存在的策略。
當然,值此之時,我們必須了解,「文化」必然不會是一種封閉而固化的框架。「文化束縛症候群」這個在上個世紀文化精神醫學中曾流行一時的概念,在此刻人們移動迅速且交流頻繁的世代中早已受到挑戰。以日本「對人恐怖症」為例,諸君難道沒有發現,在歷經全球COVID-19大流行之後,那種害怕他人眼光、擔心被他人討厭而避免人際往來的症狀,似乎也擴散到世界各地了。
這正證明了,文化再也不是一種邊界固定,而是意義上能夠不斷流動、擴散並且共享的概念。回頭來看,《情緒,無法翻譯》中提到的「文化」確實也是如此。儘管作者在書中舉了許多人類學研究案例,說明在不同的社會、國家情境中獨特的情緒反應與語彙,但重點在於「文化」是一種集體的解釋模式,必須置於外在的規範與期待之下來理解。
➤情緒與情感
此外,本書還有一個重要的概念,即指出情緒不只是一種靜態的名詞分類,同時更是一種動態的實踐。作者特別使用「做情緒」(do emotions)這個詞彙,我相信這必然是受到社會學或性別研究中強調的「做性別」(doing gender)概念影響。「做性別」強調了性別本身的社會建構過程,涉及了在社會中感知、互動和各種微觀政治活動的日常行動。
那麼,情緒本身也是一種在特定文化脈絡中,以及與人產生連結的過程中所採取的實踐。無論是愛、親密感、恐懼、憤怒,悲傷,這些屬於某些特定類屬的心理反應,其實都涉及了某種特定文化脈絡下的價值判斷。這或許也與當代逐漸受到重視的情動理論立場不謀而合。近年來,人文學科和人文社會科學中的「情感轉向」(affect turns)再次引起了學界的關切。
「情感」(或譯為「情動」)的概念最初或許可以追溯到哲學家德勒茲(Gilles Deleuze)所指出的,情感被定義為各種身體之間的動態關係,涉及了身體對其他身體產生影響和被其他身體影響的能力。
心理學家也繼而提出類似的概念,例如瑪格麗特.韋瑟勒(Margaret Wetherell)提出的「情感實踐」,強調情感本身是一種身體化的意義與創造行動,它反映的是個人主體與社會組織、權力結構之間的協商。
➤台灣的特殊情緒文化
本書最精彩的地方在於它大量引用人類學的田野資料作為論據,其中也不乏台灣的案例(例如台灣學者馮涵棣在親職教養的研究中觀察到,台灣母親以「羞恥感」作為一種教養策略)。對台灣讀者而言,這些日常的價值觀傳遞也許早就令人習以為常,但這本書中將台灣拿來與世界各地不同文化背景的案例並陳討論,或許會令讀者更加恍然大悟——原來,我們的教養文化如此獨特。
當然,我相信要深入特定的社會文化脈絡來了解情緒,仍需長篇幅民族誌的細膩敘事來解釋。本書固然意圖強烈,可惜的是篇幅有限,部分現象敘述顯得零碎。然而總的來說,它仍是一部精采而重要的著作,在當代心理學或精神醫學的訓練與實作逐漸將文化擱置的此時此刻,總算有人將這個曾經受到重視的概念,加入更多材料再翻炒一番。
這本書的出現,也在這個仇外心態(xenophobia)當道的後疫情社會中,提供人們更加互相尊重、同理的教戰法則。●
情緒,無法翻譯:從文化心理學出發,探索情緒如何被創造,以及在不同文化之間的差異
Between Us: How Cultures Create Emotions
作者:芭蒂亞.梅斯基塔(Batja Mesquita)
譯者: 王年愷、陳永祥
出版:臉譜出版
定價:480元
【內容簡介➤】
作者簡介:芭蒂亞.梅斯基塔
比利時魯汶大學文化與社會心理學中心情緒與動機心理學教授,研究工作大多集中於文化脈絡在情緒中扮演的基本角色。著作主題多半與情緒的文化差異,以及文化適應和情緒有關。曾擔任《認知與情緒》期刊(Cognition and Emotion)和《情緒評論》期刊(Emotion Review)副總編輯,目前擔任《情緒、人格與社會心理學公報》(Emotion, Personality and Social Psychology Bulletin)和《社會與人格心理學指南》(Social and Personality Psychology Compass)編輯委員會委員。荷蘭皇家人文與科學院、國際心理科學學會、人格與社會心理學會、美國心理學學會、實驗社會心理學學會院士。
手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量