閱讀通信 Vol.027》寫作像攀岩,用一小塊文字支撐全身重量
採訪作家連明偉的隔天,通通編接到了攝影師的訊息,他說因為跋山涉水,攀岩加桌球的拍攝行程,整個人腰痠背痛,跟了整天行程的通通編也是一樣(推腰)。但連明偉的精神力跟體力超級好,健行的同時,也帶我們穿梭文本與真實,即使重感冒,體力依舊完勝整個採訪團隊。他說,寫長篇小說,需要堅持,就像每日運動一樣。
走過許多國家,爬過世界各地的山,看見不同的風景,捕捉時間的痕跡,他說:「運動有可能是一種挑戰,必須要運用身體所有能量,所以會覺得在那像是靜止卻不斷衰亡的凝滯狀態中,還是存活著。」
和他聊天時,無論任何奇怪的問題,他不僅可以立刻回答,而且都好似早就思考很久一樣。這場累人但十分豐富的行走對話,是身體的,也是精神的。詳情請參考:
【封面故事】無窮的移動中尋找凝凍的時間:連明偉專訪
本週其他精采文章:
- 【書.人生.施清真】生命如不朽繁星:馬拉與我,還有爸爸
譯者施清真開了20分鐘的車,找到新銳作家安東尼‧馬拉,兩人面對面,聊聊小說應該怎麼翻譯。每次讀到施清真的文字,通通編就會忍不住跑去把這些書全都找來看個遍! - 【每週好書.OB短評】#152 凝視暗處的極品好書懶人包
嘻哈囝|百臉先生|巨人的時間|黑龍江|最黑暗的時刻|岸邊露伴在羅浮|水資源的世界地圖|錢暴後的暗處 - 【每週童書.童書書房】冬夜三部曲完結,及其它藝文短訊
英語世界兩大報《紐約時報》及《衛報》分別評選出2018年度最佳繪本,兩份書單無一重疊,究竟這裡包含哪些好書?請不要錯過這期的童書書房..... - 【經典漫畫.超能再現1】大友克洋《Akira阿基拉》—— 傳說的起點與朝聖之旅
日本重量級漫畫家大友克洋的經典作品《Akira阿基拉》重現江湖,每出一本就賣到斷貨。這部作品在日本其實有過許多有趣的展覽,漫畫研究家紙本分格特地為我們專文介紹.....
- 【世界書房.東亞】哆啦A夢上月球,及其他藝文短訊
向田邦子的飲食散文集《海苔、蛋與早飯:貪吃鬼散文精選集》日前面市;第160屆芥川獎由町屋良平的《1R1分34秒》及上田岳弘的《寧錄》並列獲獎;三浦英之則以《牙:挖掘非洲象盜獵問題》,榮獲第25屆小學館非小說類大獎...... - 【世界書房.英美】使女的故事下半年推出續集,及其他藝文短訊
被譽為「女性主義的反烏托邦小說」的《使女的故事》,即將在今(2019)年9月推出續集小說啦。《紐約時報》則報導,美國深夜脫口秀節目近來已經成功地幫助許多知名度還不高、或者剛剛起步的新秀作家被大眾看見...... - 【得獎現場】2018年「台灣法語譯者協會-法國巴黎銀行翻譯獎」獲獎名單公布
范兆延以譯作《一袋彈珠》榮獲首獎,評審一致肯定:「譯者文筆精彩,譯文讀來無絲毫翻譯腔,流暢度令人讚嘆!譯文透過精準細膩的用詞與出神入化的轉化技巧......」
▇1/25(五)~1/27(日)活動預告
通通編每週都在埋頭整理閱讀活動,就是為了週五給大家一些出遊靈感,如果想要自己找藝文活動,請上:Openbook閱讀通
●1/25(五)
19:30 ~ 21:00
▶洪蘭教授《有理最美》新書分享會
地點:華山1914文化創意產業園區 台北市中正區八德路一段1號中三館2樓【活動頁面➤】20:00 ~ 21:30
▶[敦南夜講堂]萊辛,愛在界線上的模樣
地點:誠品書店敦南店 2F 藝術書區閱讀桌 臺北市大安區敦化南路一段245號【活動頁面➤】
●1/26(六)
14:00 ~ 15:30
▶讓我說童話故事給你們聽——《夜行性動物》分享會溫馨場
地點:微貳獨冊 臺北市大安區光復南路346巷56號【活動頁面➤】
▶陳夏民決定之書《失物風景》新書巡迴分享會
地點:三餘書店 高雄市新興區中正二路214號【活動頁面➤】
14: 00 ~ 16:00
▶不只是啤酒和豬腳——德國飲食文化史漫談
地點:歌德學院(台北)德國文化中心藝文活動廳 臺北市和平西路一段20號12樓【活動頁面➤】
▶金車文學講堂:胡仲凱【影像和文字帶來不一樣的感動】
地點:金車文藝中心南京館 臺北市中山區南京東路二段1號3樓【活動頁面➤】
19:00 ~ 21:00
▶陳夏民決定之書《失物風景》新書巡迴分享會
地點:邊譜 臺中市西屯區台灣大道三段408號【活動頁面➤】
▶凡走過必留下痕跡:日治時代外國人在台灣
地點:薄霧書店 臺北市羅斯福路三段302號3樓【活動頁面➤】
19:30 ~ 21:00
▶厲害了你的法!法律白話文運動《召喚法力》新書分享會【台中場】
地點:誠品綠園道店 3 樓藝術書區 臺中市西區公益路 68 號 3 樓【活動頁面➤】
●1/27(日)
10:00 ~ 11:00
▶美好動物園--李憶婷繪本原畫展快閃說故事
地點:國立臺南生活美學館 臺南市中西區中華西路二段34號【活動頁面➤】
14:00 ~ 15:30
▶王浩一《英雄多情》新書分享會【台南場】
地點:台南政大書城 臺南市中西區西門路二段120號B1【活動頁面➤】
15:00 ~ 16:30
▶我們與時間的距離:林予晞《時差意識》新書分享會
地點:誠品生活松菸店3樓Forum 臺北市信義區菸廠路88號3樓【活動頁面➤】
書.人生.施清真》生命如不朽繁星:馬拉與我,還有爸爸
2013年,時報主編買下新銳作家安東尼‧馬拉(Anthony Marra)的處女作《The Constellation of Vital Phenomena》,徵詢我的意願,這個古怪的書名引起我的興趣,再加上小說以車臣為場景,我對車臣一無所悉,卻始終極感興趣,所以答應接下翻譯的工作。一讀之下,大為震撼:情節鋪陳、人物描析,文筆之洗鍊,這怎麼可能是一本初登文壇的處女作?
翻譯之時,這樣的心情不時浮現,對這位新銳作家也更好奇。根據書封的作者簡介,馬拉住在奧克蘭,距離我居住的舊金山不到20分鐘車程,於是我透過臉書跟他聯絡,隔天就收到回覆,約定見面商討譯稿。
譯了將近30本小說,第一次有機會當面跟作者請益,不免有點緊張。(日後馬拉告訴我,當時我拿出貼滿了小紙片的小說、提出一個又一個問題,他覺得好像正在應試,心裡也很緊張。)馬拉本人跟書封照片一模一樣:黑框眼鏡,少年華髮,洋溢著濃濃的書卷氣。我們從字句的隱喻一直聊到創作的緣起,相約日後再敍。由於地利之便,我們果真又見了幾次面,兩人愈談愈深入,也讓我信心滿滿地交出譯稿。
2014年夏天,《The Constellation of Vital Phenomena》的繁體中文版在台灣上市,中文書名為《生命如不朽繁星》。那時這本小說在美國已是叫好又叫座的暢銷書,馬拉也廣受書評人激賞,因此我對《生命如不朽繁星》寄予厚望。但或許由於翻譯小說已開始式微,市場反應不如我所預期。這部小說似乎太艱深、太沮喪、太難讀,因此,當八十出頭的爸爸跟我說他讀完《生命如不朽繁星》,欣喜之餘,我不免覺得訝異。
媽媽向來是我的忠實讀者,但據我所知,爸爸從來沒有讀過我翻譯的小說。我不知道他為什麽挑了《生命如不朽繁星》,但我知道他很喜歡,也很欣賞這個「很會寫的年輕人」。
2015年,馬拉應邀到台北參加國際書展,原本排定他和哈金對談,但那年冬天美東大雪,哈金無法成行,原本忙碌的行程多出空檔,馬拉因而暢遊台北,享受了一段他稱為「終生難忘的旅程」(a trip of lifetime)。短短幾天,馬拉走訪龍山寺、淡水、九份、平溪、烏來等觀光景點,再加上書展各項活動和媒體專訪,他天天累得幾乎眼睛都睜不開,但不願放棄任何一刻。馬拉對九份尤其印象深刻,那天天氣出奇清朗,遠山蒙上夕陽的暈黃,景緻極佳。夜晚時分,遊客散盡,薄霧漫過寧靜的街道,馬拉輕聲一嘆,轉頭跟我說:「我該怎樣把九份寫入我的小說?」
我全程陪同,隨行的還有主編嘉世強、編輯雅菁和我的好友阮安祖(Andrew Ryan)。大家興趣相近,一拍即合,暢談文學、電影、創作、時事,往往聊得忘了時間,天天將近半夜才回家。而爸爸總是等門,一看到我進門,他嘴裡嘮叨兩句,心情顯然放鬆,叮囑我不要太晚回家,然後回房休息。我早就過了需要爸媽等門的年齡,爸爸居然還把我當成小孩,我暗自嘟囔,但也感動又感激。父母對於子女,始終是一輩子的掛念。
2016年,我如同往常回家過年,離開台北的那天晚上下著小雨,爸媽下樓送我上計程車,我隔著車窗跟他們說再見、承諾5月相見。回到舊金山的隔天晚上,小妹打電話來,跟我說爸爸走了,我馬上訂機票返台,踏上一趟最哀傷的返鄉之行。其後的一個月,事事物物有如一團迷霧,天天茫然地處理大事小事,以忙碌堵住心中的哀傷。葬禮過後,回到舊金山的家中,再也沒有事情需要處理,一時之間,哀傷如泉水般湧上心頭,再也堵不住。
我不能了解爸爸為什麼驟逝,也無法接受生命之中自此沒有爸爸的身影。生離死別,人人躲不了,傷逝之痛,卻是無論如何都準備不及。馬拉的短篇小說《我們一無所有》伴隨我度過那段悲傷的時日。只有坐到電腦前、進入小說中的世界、專注於譯寫,我才能夠暫且忘卻悲傷,靜心度日。譯稿完成之後,我約了馬拉餐敘,商討譯稿之時,我想起爸爸,眼淚一顆顆地流下,馬拉靜靜地聽我說話,有如一位知心的好朋友。
而馬拉確實成為我的好友。他是個用功的作家,更是個誠懇謙遜的年輕人。閱讀他的小說,你或許以為他個性沉鬱,心緒老成。但若細讀,你會發現他的小說其實夾帶一絲詼諧,雖然書寫戰亂流離,依然不失風趣,一如他的本人。他滴酒不沾,生活規律,勤於閱讀,努力書寫。他知道自己相當幸運,畢竟不是每一位新銳作家都交得出跟他一樣漂亮的成績單。在他身上,我看到一位年輕小說家的成長與掙扎。
有次我好奇一問:寫了兩本小說,第三本是不是比較容易?他想了想,跟我說其實不然。他說他原本以為自己會愈寫愈順手,殊不知愈寫愈疑惑,甚至躊躇不前,思前顧後。或許因為如此,他已經花了4年撰寫新作,寫寫停停,屢次改寫,甚至全部重來。身為他的譯者與讀者,我時常半開玩笑為新作催生,他也老老實實地跟我報告進度。看著他有時憂慮、有時欣喜、但始終孜孜不倦地書寫,作者付出了這等心力,譯者豈能懈怠?
逝者已矣,來者可追。馬拉漸漸琢磨出他想要說的故事,新作將以1940年代的西西里島和洛杉磯好萊塢為場景,側寫戰後歐美兩地的電影人和藝術家。他跟我說:「我得跟車臣說拜拜,嘗試一下陽光普照的南加州。」若是一切順利,馬拉新作可望於2019年秋天定稿。
思念是一條涓涓不息的溪流,隨同時光的大河流經心田,永不歇止。爸爸驟逝,是我一生最沉重的傷痛,時光或許能夠平緩我的哀傷,但絕對無法沖淡我的思念。來日翻譯馬拉新作之時,我會懷著對爸爸的思念,專心譯寫。我心想,這肯定是爸爸所願。●
施清真
政治大學新聞系學士,哥倫比亞大學大眾傳播碩士,西北大學人際傳播學博士。曾任教於淡江大學及輔仁大學大眾傳播系,現定居舊金山,專事翻譯寫作。譯作包括《羅馬四季》、《呼喚奇蹟的光》、《女孩們》、《我們一無所有》、《控制》、《生命如不朽繁星》、《蘇西的世界》、《神諭之夜》、《英倫魔法師》、《索特爾家的狗》、《老虎的妻子》、《防守的藝術》、《凱瑟和她的小說世界》等。
手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量