2023臺北詩歌節》未曾立志成為詩人,創作念頭由內而生:專訪駐市詩人碧娜(Bina)

「我從10歲開始在考卷的背面寫詩,從沒想過要寫給誰看,只是覺得自己非寫不可,而且從中感到無比的快樂,就這樣直到快50歲,才第一次出版詩集。所以我認為,不管從事任何創作,最重要的就是熱情(passion)。」74歲的印度作家碧娜(Bina)應臺北詩歌節之邀來台擔任駐市作家,預計在台停留3周,並出席多場座談。

碧娜甫抵台第二天,9月18日便在台大外文系口譯課受訪。她帶著奶奶般的家常親切笑容,不斷向在場的大學生們強調:「我最喜歡和年輕人在一起,因為我從你們身上學到很多,所以我是來聽你們問問題的。還有,你們千萬要成為比上一代更好的人!」言談間洋溢熱情。


台大外文系助理教授吳敏嘉(左)邀請碧娜擔任逐步口譯課的嘉賓,一旁的王子瑄目前就讀台大翻譯碩士學位學程,負責將碧娜的分享翻譯為中文。

➤秉持文化多樣性理念,發行《國際藝廊》雜誌

碧娜除了是詩人、小說家,也是編輯、設計師、藝術策展人,在印度文壇舉足輕重。最為人所知的是她在1997年創辦的雜誌《國際藝廊》(International Gallerie),介紹世界各地的藝術創作與社會風潮,也為各族群文化發聲。碧娜喜愛旅行,《國際藝廊》即是她實地走訪各國田野調查的探索與紀錄。

難以想像,這本享譽國際的雜誌,從採訪、撰文、編輯到美術設計,幾乎全由碧娜一人包辦。但囊括整本雜誌工作的她,自言根本不懂財務,不清楚每一期雜誌的發行量、銷量和收支等。被問及創作與現實之間的妥協,她一貫率真說:「就像我開始寫詩一樣,人不是立志成為詩人而變成詩人,而是創作的念頭是由內而生(inside you)。你的熱情必須優先於金錢的考量,一旦你太早思考商業問題,你就會妥協,而創作不應該有任何妥協。」她坦言雜誌長年靠著不穩定的資助發行,因預算有限,每期的製作都非常辛苦。去年雜誌屆滿25週年,她原本宣告就此停刊,但在身邊朋友的鼓勵和「請命」下,最終決定從一年兩期改為一年一期,繼續為雜誌努力。

這次她特地帶來發行於2015年、第36期專刊《國際藝廊 台灣:變遷編年史》(Taiwan: Chronicles of Change),內容遍訪舞蹈家林懷民、藝術家陳界仁、攝影師張照堂、詩人余光中,還有生於荷蘭,如今定居台灣、推廣偶戲文化的羅斌(Robin Erik Ruizendaal)等藝文創作、推動者。

她回憶2014年首度來台取材的過程,直呼驚豔連連,例如與無垢舞蹈劇場創辦人林麗珍暢談創作,在蘭嶼認識達悟族作家夏曼.藍波安,對他「海洋深植我心中」的言談和實踐,深受感動。除了台灣,她也製作過日本專刊,行過中亞包括塔吉克、烏茲別克等國。她表示,製作《國際藝廊》秉持的理念即是「文化多樣性」(culture diversity)。

再度抵台、駐市臺北,她以平和心情道:「我沒有任何預期,希望能放開心感受一切。」


《國際藝廊 台灣:變遷編年史》封面故事介紹無垢舞蹈劇場創辦人林麗珍,排版精美,呈現舞蹈藝術的視覺張力。

從雜誌出發,碧娜也談到紙本閱讀式微。她不免感嘆,隨著數位化與全球化浪潮,越來越多藝術家需身兼行銷。但如何在把自己推向國際,以及保存獨特在地性之間求得平衡,是大家共有的挑戰。雖然《國際藝廊》也提供線上訂閱,但她仍「老派」地熱愛紙本印刷的質感。

這樣的情感,或許就像她對「自然」永恆的鄉愁。

➤無懼強權,痛恨族群分裂,寫詩不忘表達政治立場

英文是印度官方語言之一,但印度各地的方言多達千種。碧娜幼時在家父親與她說英語,母親說的則是孟加拉語(Bengali),兩種語言她都能聽會說,但就學後使用的是英文,自然成了她表達最流利的第一語言,「我連做夢都用英文。」

碧娜以英文寫作,詩作用字簡單,意象也不繁複,卻具有流動的韻律感,充滿流水、森林等自然意象。她其實在大都市孟買出生長大,「因為身處水泥叢林,我從小就很期待爸媽帶我們到公園或親近大自然的地方玩,尤其是河邊的祖母家。但寫作時,我常是借用自然元素,表達政治意涵。」

例如詩作〈尋求的雨〉:

雨後退
彷彿理性
退到非理性的
地平線後

我有聽到
咆哮浪潮的反叛嗎?

一幫鷹隼
用尖叫刺耳的演說
淹沒
一群鴿子
 

牠們還能
在和平中咕咕叫嗎?

那裡有仇恨
那裡有騷動
那裡有一整個海洋的
不確定

魚可以
在這暴烈的時代遷徙嗎?

那裡有圍牆
那裡有國界
那裡有審查
那裡有命令

黑暗的雲
會抹去無辜的天空嗎?
我們將在地獄的火焰中
居住多久?

理性的雨
會下在沙漠心靈嗎?

(林蔚昀 譯)

關於語言,碧娜並沒有母語焦慮,反而分享大學時的一則「笑話」:當時她就讀於印度西孟加拉邦的加爾各答大學,一心嚮往當醫生。沒想到物理老師用孟加拉語講課時,她完全聽不懂,舉手請老師翻譯成英文,卻被老師嚴詞批評:「妳身為印度人,竟然不會孟加拉語,妳真該感到羞愧!」於是她一怒之下便退選,放棄學醫,「改修英語文學去了。」


碧娜說起話來手舞足蹈,講述年輕時放棄學醫、改唸文學的戲劇化經歷,讓現場笑聲連連。

碧娜解釋,印度擁有複雜的族群、宗教、文化、語言。她提到,聞名世界的印度詩人泰戈爾是用孟加拉語寫作,「在印度,孟加拉語也被認為是最詩意的語言,甚至是激進、反叛的象徵,比如會與叛逆的社運分子形象連結。」

此外,印度北方和南方人的臉孔輪廓也不太一樣。在主要信仰伊斯蘭教的加爾各答裡,有聚集中國移民的Chinatown,南部有Dravidian(達羅毗荼人,又稱德拉維達人),還有被葡萄牙殖民過的Goa(果亞)邦,甚至也有猶太人等。身處這樣的印度,碧娜痛恨傳統種姓制度造成的分裂,珍惜能與豐富多元的文化共存。

碧娜對現場的學生們說,自己從年輕時就受左派思潮影響,一路參與社運,雖然後來走上創作的路,也始終想為不公不義發聲。現在,她憂心印度在現任總理莫迪(Narendra Modi)掌理下,正一步步走向印度民族主義極端,獨尊印度教、迫害非印度教人。

莫迪藐視印度《憲法》,預計將國名由「India」(印度)改為「Bharat」(婆羅多)。更不用說政府放任民眾恣意攻擊穆斯林、公然逮捕與政府立場不同的記者與社運人士等,「現在印度真的面臨最糟的時刻。」

印度國內氣氛肅殺,連藝文活動都受干預。不久前,碧娜在孟買主辦詩人活動,當下竟有警察來盤查,「所以我家人警告我,最近行徑要小心。但我都這把歲數了,我才不怕,我就是要抗爭(fight),就算入獄也無所謂。」說到激昂處,碧娜高舉起握拳的雙手。

➤「我最終的祈望,便是世界的融合,與和平」

碧娜走訪國際,也常因女性身分受到矚目。她談到,印度就和其他國家一樣,存在性別不公的問題。過去印度「童婚」問題嚴重,她外婆和媽媽分別在9歲、14歲便成婚,不過她很幸運自己從沒因女性身分而受歧視,工作也很順利。「相較於過去把婚姻當成女性的人生預設,我很高興,我的女兒決定不婚也不生,而且越來越多這一代的印度女性和她一樣!」

這次受邀來台,碧娜亦將參與「女人與詩的簡史」、「亞洲的女性視野」兩場座談。她也興奮表示,自己不久後將為一對印度的男同志朋友證婚,樂見LGBTQ族群的發聲。

身為以英文寫作的印度人、走訪世界各地的策展人與出版人,對碧娜而言,性別身分不該成為阻礙,而「印度」也不該是一個分化的標籤。她雖是孟加拉-印度裔(Bengali-Indian)、出生在印度教家庭(Hindu family),但她寧可放棄這個宗教標籤,成為一個更好的人與世界的公民。

如同她曾撰文〈成為印度人〉(The Idea of Being Indian )指出:「國家的概念,本身提出了更廣泛的問題,亦即什麼是國家?以及它為什麼存在?」她相信地球人其實都是一體的(one people),而政治或宗教都可能成為分裂的工具。

這也是臉上帶著皺紋與風霜的碧娜,殷殷對學生們說的:「對於傳達理念,沒有最有效的創作形式,唯有合作。而我最終的祈望,便是世界的融合,與和平。」


碧娜與台大師生溫馨合照(吳敏嘉提供)

  • 駐市詩人專場講座《女人與詩的簡史》詳情請按我
    時間|9.24(日)14:30
    地點|紀州庵文學森林2F多功能空間(臺北市同安街107號)
    主持|潘家欣
    與談|碧娜、馬尼尼為
    簡介|印度詩人碧娜身分多元,除了是傑出詩人,也是設計人、藝術思想雜誌的創辦者;而馬來西亞旅臺詩人馬尼尼為涉足多項創作,無論在文學或藝術裡,均赤誠、尖銳、任性,以直截力道撞開感覺的通道。她們的詩想交流是跨文化、跨世代、跨領域的。並邀請同樣跨界力道十足的創作者潘家欣主持。( 無需索票,座位有限,滿座則不開放入場。)
  • 專場講座《亞洲的女性視野》詳情請按我
    時間│9.30(六)13:30(電影放映《波濤最深處》)15:00(講座)
    地點│光點台北電影館1F電影院(臺北市中山北路二段18號)
    主持│林巾力
    與談│碧娜、黃明川
    簡介|黃明川導演的《波濤最深處》連結了多位亞洲女性詩人。本場次將先放映該片,再邀請身為該片顧問及主要被攝者的詩人碧娜現身說法,與導演攜手梳理亞洲女性共同的命題與殊異的處境。甫就任臺灣文學館館長的林巾力教授,以她的國際視野和在地研究,串連起這跨域的深入對話。
    入場方式|電影放映《波濤最深處》為索票入場。9.15(五)12:00開放線上索票與實體索票,每人限索1張,數量有限,索完為止。活動當日將依現場情況開放候補。

手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量

2023-09-21 11:00
IP角色授權.日本》日本角色銀行總裁陸川和男:數位與實體世界的融合,是未來重要趨勢

日本角色銀行是專門針對角色經濟,提供行銷與諮商業務的公司,將消費者觀點與概況提供給企業,進行商業模式的規畫。日本角色銀行總裁陸川和男首先以表格說明,角色商品在日本的市占現況。

2022年的統計指出,整體持有度大約為76%,其中男性為68.4%,女性為83.8%。學齡前幼童有9成以上都擁有角色商品。男性大抵是隨著年齡遞減的,但即使到了40到65歲,還是有接近4成。而女性一直到30多歲前,持有率仍高達8成以上,既使到40歲以上,還是維持在70%,持有率相當高。由此可知,大部分日本人都非常喜愛角色商品,也因此,許多日本企業都積極活用角色商品。

接著談不同年齡對於角色商品的好感度。從表格可以發現,從學齡前到小學生,好感度都非常高。不過在10-12歲、13-15歲,好感度有稍微下降,因為從小學高年級到國中,正好處於青春期,會覺得角色商品比較幼稚。但到了16-19歲以後,也就是大約高中或進入大學之後,好感度又會慢慢上升。

陸川指出,其實隨著人漸漸長大,人與角色商品的關係也會改變。當人生越來越多工作或學業上的煩惱,會自然而然地想起小時候愉快的事情,這時候,角色會成為「回憶的媒介」。

消費者在使用角色商品時,究竟在追求那些事物?角色商品又扮演那些職能呢?根據調查結果,名列前茅的包括:「元氣活力」、「日常生活樂趣」、「理解的對象」等。

有趣的是,這個統計已進行多年,疫情前最重要的功能是「療癒」,疫情之後則轉為「元氣活力」。或許是因為疫情帶來的壓抑與非日常,讓消費者很期待角色商品能多提供元氣、活力。

以下這張圖表,以一年為單位,將延伸商品最「吸金」的前100名IP角色列出,並進一步區分為國內角色IP跟國外角色IP。

在2019年,前100名最強獲利IP占了整體角色IP市場的87.58%,可說是非常驚人。到了2020年,前100名最強獲利IP則占全市場的89.49%,2021年則提升到89.96%。海外角色在2019年占30.10%,但到了2020年縮小到只有27.63%。推測是因為疫情,很多海外電影延期播映的原因。而這兩年,日本剛好有幾個熱門IP竄起,如《鬼滅之刃》、《咒術迴戰》,所以整體提高了日本角色市場的優勢。

接著,從不同年齡喜歡的角色商品,也可以發現有趣的差異。在0-2歲、3-4歲年齡段,第一名的差距很大。到5-6歲、7-9歲時 ,第一名是寶可夢,到了10-12歲、13-15歲,第一名都變成了鋼彈。大致可以發現,從5-6歲後,小朋友喜歡的角色,開始偏向遊戲中的角色。

從16-19歲,一直到30歲左右,第一名的都是寶可夢。到了40、50歲時,第一名變成了鋼彈系列。近年的現象級漫畫《咒術迴戰》,在16-19歲占第2名。

可以發現,以動漫帶動商品人氣的年齡段,主要集中在所謂的「Highteen」:接近20歲、年齡層較高的青少年。而寶可夢則已成為跨越世代,都非常受到支持的一個IP了。

在女性部分,0-2歲的第一名還是王者麵包超人,3-4歲時是光之美少女系列,5-6歲是角落生物,7-9歲、10-12歲,一直到13-15歲,第一名都是《鬼滅之刃》。不過,這是2022年的數據,在即將公佈的2023的數據,在7-9歲與10-12歲的冠軍是角落生物。換句話說,之前在2020和2021年紅極一時的《鬼滅之刃》,熱潮已經慢慢退去了。

16歲以上到50歲以上的女性,穩坐第一名寶座的都是Snoopy。在16-19歲的第2名是《咒術迴戰》,然後在20多歲年齡段的第4名,也一樣是《咒術迴戰》。日本動漫的影響力,在highteen族群扮演很重要的角色,在女性族群也是如此。

相較於激起動漫影響力的青少年,在20到30多歲左右這個區段,因為已經能自由運用金錢了,他們的消費成了帶動了日本角色市場的主力。在社群媒體上,20到30多歲也比較會積極的傳遞,因此具有非常大的訊息傳播力。因此,這個族群經常是廠商進行訴求與溝通的主要年齡層。

銷售通路方面,以下這張圖表,顯示日本通常在哪些地方購買角色商品。

占比最多的是量販店、超市等通路,再來是網路販賣,如網購等等,這在疫情之後有了很大的成長。第3個才是專門銷售角色商品的商店。圖表最右邊,有一塊很大的「其他」,包含了便利商店、書店、百元店或者類似臺灣B&Q這類大型購物中心等等其他管道。

日本的角色商品市場非常大,有個很重要的原因可能是:不管到任何銷售通路,幾乎都可以看到角色商品的販售,無論到哪裡都可以買得到。

商品種類方面,一如過去,「玩具」是最重要的項目,大約占3到4成。在疫情期間,公仔、卡牌遊戲、模型都是業績比較好的品項,飾品則是衰退的品項。陸川和男特別指出,因為日本出生率降低,整體人口減少,且積極推動線上授課,所以「文具」已經是個成熟、飽和的市場,相信未來這方面的需求會逐漸減少。

角色銀行也觀察到,社群媒體已經成為將消費者帶入實體店面的重要工具。

統計時,詢問了一些零售店的老闆,他們提到絕大部分的客人,都是因為在社群媒體看到商品資訊後,才到店裡購買。

這是個非常大的改變。過去消費者購買角色商品時,很多是衝動性消費,現在則都是有目的的購買,這是非常大的轉換。

陸川和男總結暢銷商品的特色:

  • 商品必須忠實呈現角色的世界觀。
  • 具有「收集」、「可交換」的概念。
  • 最好能讓消費者感到期待,或賦予額外的驚喜。
  • 「限定商品」也會很有話題,比如只能在特定地點購買。
  • 售價不能太高,生活類最好在1000日圓以下。

陸川也列出想打入日本角色市場的5點準備:

首先,要明確目標。從先前的資料可以發現,不同性別、不同年齡層,對於角色商品的喜愛是非常不同的。不只性別與年齡的分類,也可以用生活型態、價值觀系統來進行分類,藉此尋找出目標社群。

第二點,要運用企劃能力、提高企劃能力。比如這兩年很熱門的角色「內褲兔」跟「吉伊卡哇」,都是創作者先靠自己的能力把角色炒紅,才有經紀人跟製作公司找上門。因此,如果IP價值能提高,一定會吸引更多經紀公司。

第三,進入不同國家前,要進行在地化。比如日本可能有特定喜歡的顏色使用法,在進軍任何國家前,都應該進行在地化。

第四點,要擬定短期、中期與長期的規劃,並時時回頭確認、調整目標。陸川不建議將所有安排都丟給經紀公司,因為著作權人通常是推動IP的重要關鍵,因此一定要有鮮明的計畫。

最後,因為目前是資訊相當氾濫的時代,因此調整商品與目標的節奏與速度感很重要,要隨時觀察在地市場的變化。

總結而言,陸川認為「數位」與「實體」世界的融合,未來將更重要。

他認為「時間」、「空間」與「人間」的改變都相當重要。舉例而言,現在很多人已經開始採取遠距辦公,居家辦公時,生活時間就會改變。比如過去消費者是因為到迪士尼樂園遊玩,才會購買迪士尼商品,現在則可能先在家裡購買了周邊商品,因為喜歡才會想去主題樂園。又比如,除了虛擬與實體空間的差別之外,現在也有從大都市流動到小型都市,或者從都市流動到自然空間的趨勢。唯有把握這些趨勢,才有能找到商業的突破口。


企畫:文化內容策進院、台灣角色品牌授權協會、Openbook閱讀誌/撰稿:吳致良/責任編輯:周月英、林鈺馨、趙俐雯/編輯協力:沈雅婷


▌2023臺灣文博會-角色IP論壇

時間|2023.09.27 (三) 13:00 - 16:30 
地點|華山1914文化創意產業園區.西5-1(台北市中正區八德路一段1號)
主持|彭愛萍(台灣角色品牌授權協會秘書長)、張斯雁(文化內容策進院全球市場處組長) 
與談|Thomas(Hankil Nam,Managing Director of ICONIX )、趙泰奉(韓國文化內容授權協會 會長)、Andy Y. Toyama(⽇本⾓⾊授權協會副理事⻑)、胡安之(胡創有限公司負責⼈)、呂苔君(LINE貼圖暨創作者事業部副總經理)、⾼景星(Memes迷母豐盛股份有限公司創辦⼈)、⾺克(職場圖文IP-我是⾺克) 

論壇主題:

  • 國際IP角色海外市場攻略案例分享-從席捲全球《淘氣小企鵝》(Pororo)角色動畫影集,探索韓國IP海外定位及市場推銷策略
  • 臺灣IP出海-從消費者喜好找尋角色塑造新路徑
  • 運用IP「品牌聯名」合作,激發更多合作的想像

手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量

2023-09-20 19:05
漫畫》從惡童到《東京日日》(下):「松本大洋蒐集計畫」幕後 feat. MaoPoPo

隱身在南京東路的商辦大樓裡,身著藍色條紋T恤的編輯林怡君,步伐快速穿梭在辦公室內的書堆與人類之間。就在採訪開始前,面色有些疲倦卻仍充滿活力的她彷彿想到什麼:「你們這次照片可以用上次採訪的那張個人照就好嗎?」她流暢的接著說:「把原本藍色背景P成黑色就好。」語畢,整間會議室瞬間歡樂了起來。

資深漫畫/圖文編輯MaoPoPo(小毛),a.k.a.大塊文化副總編輯林怡君。2021年,各大年度出版獎項的獲獎名單上,幾乎都能看見她編輯的作品。然而她還有另外一個身分,是松本大洋在台出版的幕後重要推手。

離開時報文化的圖文書編輯職務,過了5年接案人生後,2016年再度返回出版戰場,大塊文化原本沒有專門的漫畫系列,她帶著兩個big name向董事長郝明義提議出版。聽到自己熟悉的漫畫家,郝先生爽快答應,「好啊!我們來做漫畫!」

其中一個宛如通關密語的big name,就是松本大洋。

➤初步的勝利

觀察敏銳的林怡君,很早就隱隱感覺到某些松本大洋同好的存在。不論是《惡童當街》電影上映、絕版漫畫的價格炒作,《Sunny》的迴響,或是香港「松本大洋外星分部」FB粉絲頁的成立⋯⋯種種現象都顯示,松本大洋的出版時機已然成熟。彷彿一鍋即將沸騰的熱水,熱氣正衝擊著鍋蓋吱吱作響。

第一步,林怡君先從已絕版20年的經典作品《惡童當街》下手。2017年,《惡童當街》由大塊文化重新出版,首刷便在各通路創下驚人銷售佳績。她回憶起當年書展的盛況,《惡童當街》在開展第一天就賣到缺貨,還有經銷商來到大塊展位,希望購買保留給現場的首刷贈品現貨。

《惡童當街》的成功,讓林怡君和出版社上下都對松本的漫畫信心滿滿,於是第二部推出被譽為神作的《乒乓》,套書首刷就是6000套。

然而,當時台灣市場上的日漫仍以少年漫居多,松本大洋系列的出版與推廣,自然不能僅僅倚靠作家與作品的名氣。「這跟主流人氣漫畫是完全不同的操作。」林怡君說。因為在數量上無法取勝,便將重心擺在品質,「我在製作上很注重一些細節,這是我自己個人的龜毛。」

畢竟相較於一般定價150元的漫畫,一本要價300多元的漫畫,就是需要不一樣。

例如,手寫狀聲詞。

➤愛漫畫的人集合!

從2017年的第一部《惡童當街》,以至今年出版的《東京日日》,為了重現日文原版在畫面與文字上的聲響效果,松本漫畫中的狀聲詞不但要中文化,還必須致力貼近原始畫面的呈現。於是,林怡君找來同是松本粉絲的漫畫創作者力本,負責手寫狀聲詞,另外還有專門負責「排版手寫字」的設計師。

「松本大洋是個對狀聲詞非常非常講究的人,我想他的狀聲詞一定不假他手,應該都是自己做的。尤其是《乒乓》,」她激動的說:「如果不懂日文,這部充滿音效的作品,就會變成默劇。」


《乒乓》松本大洋/ 大塊文化
PING PONG © 1996 Taiyo MATSUMOTO / SHOGAKUKAN

雖然台灣漫畫市場對狀聲詞的不處理或是用現成字體取代的方式行之有年,大多數讀者也早已養成默契,「當看習慣我們做的漫畫,或許哪一天你讀到沒有做成這樣的漫畫,會覺得有一點不習慣——如果讀者有這樣的感受,就算是對我們的肯定了。」

林怡君欣慰坦言,在編輯松本大洋的這一路上,遇到了很多心中有愛的人。例如,從來不敢看出版成品,唯恐自己寫的字破壞松本大神畫面的力本;或者因為無法忍受松本的漫畫中文版「富奸」,忍耐到《竹光侍》第8集出版完畢,才一口氣追完的朋友。

「一看就知道有愛啊!」這是她對身邊松本大洋同好們的最高讚賞。

「松本大洋蒐集計畫」至今邁向第7年,大塊也已累積出版了松本的11部漫畫作品,以及一部繪本。然而問到松本大洋對於台灣漫畫市場的影響,林怡君認為,真正影響台漫出版生態的,或許不是哪個特定的漫畫家或作品,而是幕後出版人的共同努力。

「我覺得那是一個整體,因為大家一起,我們才有可能把『那個東西』打開。」細數近年來投身做非主流漫畫的出版社,從長期出版歐漫的大辣,以及慢工、臉譜、積木、遠足、獨步、鯨嶼、新經典⋯⋯,還有長年認真經營展覽和漫畫推廣的公館漫畫私倉Mangasick。「讀者不只看大塊的出版品,也會看其他家的作品。」在漫畫、圖像閱讀市場愈趨分眾多元的時代,林怡君樂觀認為,「讀者群越大,對大家都有好處。」

如果時光倒轉回到30年前,其實是沒辦法這樣做松本大洋的,她坦言。

➤出版只求三件事:堅持、堅持,還是堅持

撇除個人品味的愛好,林怡君最初想做松本大洋漫畫的決定,其實是基於對漫畫市場的判斷,以及出版操作上的掌握。很多時候,私心的喜好不一定能跟當下的台灣市場接合,就必須做出取捨。林怡君舉《東京日日》書中的段落為例:當漫畫家立花老師向已離職的漫畫編輯鹽澤坦承自己創作心路的轉變,「從今以後,我只畫我自己想畫的東西⋯⋯」林怡君指著書上的對話框直喊很多編輯和作者對這段非常有共鳴:「然後,書就賣得越來越差了。」


《東京日日》松本大洋/大塊文化
© 2021 Taiyo MATSUMOTO / SHOGAKUKAN

遇到不受業界看好,甚至難以被市場接受的好漫畫,林怡君語氣肯定的說:「這個就要給它時間,讓子彈飛。」如同當年在時報文化,她大膽成立Graphic Novelty(圖像小說)書系時,也有許多不為人知的辛酸血淚。

「我剛開始要出圖像小說時,遇到非常非常大的阻礙,是現在難以想像的阻礙,因為那時候沒有人在做。」她舉例:「就像《歐赫貝奇幻地誌學》,當時繞了很大一圈,很多人都很喜歡,但大家都不敢出,就覺得這個好難喔。」

這幾年間書市的變化,終究是一場與時間的耐心較量,「這個就是比氣長啊,」林怡君感慨:「其實真的是要長久,才可以看出它的效果。」回顧這段開拓圖像出版市場的荊棘之路,她如此總結:「這是一個過程,但我真的覺得很棒。」

➤時代在變,價值不變

在數位漫畫平台當道的世代,身為紙本漫畫編輯的林怡君如何應對?「我覺得無所謂,就像現在又有人回去聽唱片一樣。」她淡定說道:「比如廣播曾經好像快死掉,但現在Podcast紅到不行。」身處出版產業近20年,她確信,紙本書作為歷史悠久的載體形式,一定有其不可被取代的道理。例如目前在台灣最大網路書店博客來,紙本漫畫的銷售量還是非常好。

站在漫畫產業前線,直接面對市場與讀者的立即反饋,林怡君的態度仍保持從容,認為紙本漫畫如今更像是某種意義上的「收藏品」,因為編輯、印務耗盡心力追求精緻的功夫,是數位漫畫無法呈現的。

例如,松本大洋在1998年將自己為東京「黑劇團」所寫的劇本《花》,畫成單冊的漫畫作品。大塊則以精裝大開本的繪本規格出版,完美展現松本刻意追求木版畫般的粗獷筆觸,以描繪部落祭典與神靈,視覺效果生猛而震撼。


《花》松本大洋/大塊文化
Hana by Taiyo Matsumoto © Taiyo Matsumoto, 2002

為了完整蒐集松本大洋不同時期的畫風,以及不同語言譯本的出版書封,林怡君從製作《花男》時期,便開始將所有版本的封面都買下,另外做成書衣、周邊卡片、海報,或者變成橫幅摺頁收進書中。「我們就是有什麼就全部都收就對了,所以買台灣版最划算。」她笑著說。

收藏是因為有愛,能夠將心中的「松本大洋蒐集計畫」具體執行,絕對是充滿了愛。在訪談結束前,我們問身為長年粉絲的林怡君,在松本大洋的多重宇宙中,最嚮往哪個世界?「假設有機會可以去看一看的話,」她想了想:「很難選,真要選的話,應該就是《惡童當街》和《竹光侍》。」

下一題!如果能夠改變松本大洋筆下角色的命運,會想改變什麼事情嗎?林怡君秒回:「松本大神耶,你想要改變他什麼?!」

quan_qiu_hua_de_shi_dai_w300.jpg 東京日日1
東京ヒゴロ1
作者:松本大洋 
譯者:馬世儀
出版:大塊文化
定價:320元
內容簡介

作者簡介:松本大洋

1967 年出生於東京。1987 年進入講談社「Afternoon 四季賞」的秋季賞準入選,從此出道。

長篇漫畫作品包括:《ZERO》、《花男》、《惡童當街》、《乒乓》、《GOGO Monster》、《No.吾》、《竹光侍》(和永福一成合著)、《Sunny》、《羅浮宮的貓》等。另著有短篇集、畫冊,以及繪本等。

其中《竹光侍》獲得第15 回手塚治虫文化賞漫畫大賞,《Sunny》獲得第61 回小學館漫畫賞、2017年第20回日本文化廳Media藝術祭漫畫部門優秀賞受賞。

手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量

2023-09-20 14:00

頁面